英語ネイティブの視点で、商品説明・問い合わせ返信・販売ページなどの英文を、海外のお客様に伝わりやすい自然な英語に整えます。
「機械翻訳の英語が自然か不安」
「海外のお客様に失礼のない返信をしたい」
「商品説明を英語にしたいけれど、直訳っぽく見せたくない」
「販売ページの英語を、もう少し分かりやすくしたい」
このようなお悩みに対応します。
単なる直訳ではなく、海外のお客様が読んだときに分かりやすく、安心して問い合わせ・購入しやすい表現を意識して、英文を作成・修正します。
【対応できる内容】
・商品説明文の英文作成、添削、リライト
・海外のお客様への問い合わせ返信文
・販売ページ、ECサイト、ネットショップ向けの英文
・不自然な英語、機械翻訳っぽい表現の修正
・日本語の商品説明をもとにした自然な英語文の作成
・英語として伝わりにくい表現の改善
【基本料金】
基本料金3,000円では、短い商品説明文または問い合わせ返信文1件を対応します。
目安:
・英語250ワード程度まで
・日本語500文字程度まで
・簡単な修正1回込み
文字数が多い場合、複数の商品説明、販売ページ全体の確認などは、事前にお見積りいたします。
【納品形式】
トークルーム内でテキスト納品いたします。
必要に応じて、修正後の英文と簡単な補足説明をお送りします。
【ご購入後の流れ】
1. 修正したい文章、または英語にしたい日本語文をお送りください。
2. 商品・サービスの内容、使用目的、希望する雰囲気を確認します。
3. 自然な英語に作成・修正して納品します。
4. 必要に応じて、1回まで簡単な修正に対応します。
海外向けの商品説明やメッセージを、自然で伝わりやすい英語にしたい方は、お気軽にご相談ください。
ご購入後、以下をお送りください。
①修正・英語化したい文章
②商品・サービスの内容
③使用目的(商品説明、販売ページ、問い合わせ返信など)
④希望する雰囲気(丁寧、自然、カジュアルなど)
⑤文字数が多い場合や複数件ある場合は、事前にご相談ください。
専門性の高い法律・医療・契約書の翻訳は対応できません。