海外向け英文メールを自然に整えます 海外取引先への実務メールを丁寧に調整 イメージ1
1/1

海外向け英文メールを自然に整えます

海外取引先への実務メールを丁寧に調整

評価
-
販売実績
0
残り
1枠 / お願い中:0
海外向け英文メールを自然に整えます 海外取引先への実務メールを丁寧に調整 イメージ1
海外向け英文メールを自然に整えます 海外取引先への実務メールを丁寧に調整 イメージ1
SEO対応
無料修正回数
1回
お届け日数
3日(予定)
用途
業種
言語

サービス内容

海外の取引先・関係者に送る英文業務メールを、自然で伝わりやすい表現に整えます。 ChatGPTや翻訳ツールで英文を作ったものの、「このまま送って失礼ではないか」「依頼内容が曖昧ではないか」「もう少し丁寧にしたい」と不安な方向けのサービスです。 まずは実務メール1通を対象に、伝わりやすさ・丁寧さ・依頼内容の明確さを中心に確認します。 対応できる内容は、修正依頼、確認依頼、催促、状況説明、簡単なお詫び、会議後のフォローなどです。 単なる直訳ではなく、日本語の意図をくみ取り、相手に失礼なく、かつ依頼内容が明確に伝わるビジネス英語へ調整します。 納品内容は以下です。 ・英文メール本文のリライト ・件名案 ・表現上の注意点や修正意図の簡単な日本語コメント 目安は英文300語以内、または日本語600字以内のメール1通です。 無料修正は1回まで対応します。 TOEIC 940点取得歴があります。 実務で使いやすく、相手に伝わる英文メールになるよう丁寧に確認します。 契約書、法務文書、医療・金融・税務など専門判断を含む文書、技術仕様そのものの正誤判断、機密情報を含む文書は対応できません。 会社名、個人名、金額、契約内容、顧客情報などは必ず伏せた形でご依頼ください。

購入にあたってのお願い

ご購入前に、以下をお送りください。 1. 送りたい相手 例:海外ベンダー、海外拠点、海外顧客など 2. メールの目的 例:修正依頼、確認依頼、催促、状況説明、お詫びなど 3. 元の文章 日本語でも英語でも構いません。 4. 希望するトーン 例:丁寧、簡潔、やや強め、柔らかめ、フォーマルなど 5. 特に注意したい点 例:相手を責めすぎたくない、急ぎで対応してほしい、誤解を避けたい、など 会社名、個人名、金額、契約内容、顧客情報などの機密情報は、必ず伏せてお送りください。
2,000
2,000
10ポイント (0.5%) 獲得
ココナラの安心保証
  • お支払いは取引完了までココナラがお預かり(エスクロー)。納品、解決まで出品者には渡りません。
  • 万一のトラブル時はココナラサポートが間に入って対応します。
  • サービスに重大な問題があった場合はキャンセル・返金の対象です。