ご覧いただきありがとうございます。
外国籍の住民・社員の方が日々の生活や業務の中で困らないよう、「やさしい日本語」を用いた教材や案内資料の作成・監修(リライト)を行うサービスです。
自治体・支援団体向けの生活ルールから、企業向けの社内案内まで、それぞれの現場に合わせた資料づくりをお手伝いいたします。
【このようなお悩みはありませんか?】
・外国籍の住民や社員に資料を配っているが、内容が正しく伝わっているか不安がある
・AIで翻訳した文章が、少し不自然で冷たい印象になってしまう
・イラストや図は用意したものの、添える日本語の難易度が相手に合っているか迷う
・日本語教室や研修で、そのまま手渡して使える分かりやすい教材が欲しい
当サービスでは、対象者の方の言語レベル(主にA2〜B1レベル想定)に寄り添い、日本語学習者の文法や語彙の習得基準をベースにしながら、一つひとつの言葉を精査し、調整いたします。
【サービス内容・対応例】
・自治体・生活関連:ゴミの出し方、役所の手続き(母子手帳、一時保育等)、学校の連絡網
マニュアルなど
・企業・法人関連:入社時の初期オリエンテーション資料、社内の基本ルール(挨拶や勤怠
のルール)、日常の報連相(報告・連絡・相談)の案内など
・既存資料の監修・リライト(やさしい日本語への変換)
※専門的な技術・知識が必要な内容につきましては、実際の現場でスムーズに運用していただけるよう、事前に仕上がりイメージや表現の範囲についてご相談・お打ち合わせをさせていただけますと幸いです。まずは、元のテキスト(原稿)を拝見した上で、対応方法をご提案させていただきます。
【ご依頼の流れ】
1. ご相談・お見積り(原稿と、読まれる外国人の方についてお聞かせください)
2. 内容のご確認・ヒアリング
3. 制作・リライト作業
4. 初校提出・修正対応
5. 納品(PDF、Wordなどご希望の形式に対応いたします)
ご依頼主様のご意向を伺いながら、地域や職場での円滑なコミュニケーションの一助となれば幸いです。まずは「見積り・カスタマイズの相談」から、どうぞお気軽にお問い合わせください。
「どんな仕上がりになるか見てみたい」という方は、当サービス内にて教材を販売しておりますので、ぜひ参考にご覧ください。
【ご依頼時のお願い】
・原稿データをご用意ください。
・主な読者層(例:地域住民、社内スタッフ等)を併せてお教えください。
【納期・修正】
・初校提示:原稿受領後5日以内。
・修正:2回まで無料。大幅な変更や3回目以降は別途ご相談ください。
【対応範囲】
・専門的なマニュアル等は、原稿を拝見し対応可否をご提案します。
・やり取りはテキストチャットのみ(ビデオ面談不可)となります。
ご不明点は「見積り・カスタマイズの相談」よりお気軽にお問い合わせください。