「語学を頑張っているのに、仕事につながらない。」
そう感じたことはありませんか?
私自身、41歳で初めて
オリンピック通訳という経験をすることになりました。
それまで試行錯誤を続ける中で
あることに気づきました。
「語学は、学び方と行動の積み重ねで人生を変えられる!」
ということです。
このサービスでは、私自身の経験をもとに
●語学力を伸ばす学習習慣
●外国語を仕事につなげる考え方
●通訳案件につながった行動例
●40代から結果を出すための工夫
について、実体験を交えてお話しします。
ビデオチャットで気軽にご相談いただけます。
【こういった方にお勧めです】
●語学を仕事につなげたい
●通訳や翻訳に興味がある
●外国語学習を継続している
●年齢的に遅いのではと感じている
【通訳としての実績】
●埼玉県草加市とコロンビア・パラリンピック委員会との会議
●埼玉県草加市の小学4年生とコロンビア・パラリンピック水泳選手との交流会
●コロンビア・パラリンピック水泳選手団の事前キャンプ
●福島の復興イベント
(ブラインドサッカー「復興ありがとうホストタウン・ドリームマッチ」
日本代表vsアルゼンチン代表戦と子供達との交流会)
●「東京2025デフリンピック」ID発行対応 等
【このサービスで得られること】
●語学を仕事につなげる視点
●継続できる学習の考え方
●今やるべきことの整理
サービスを始めて
クライアント様とのやり取りの中で
新しい気づきもいただいています。
これまで英語・フランス語・スペイン語の学習の中で
実践してきた考え方でしたが
韓国語翻訳に興味がある方からご相談をいただいたことで
「この考え方は、他の外国語学習にも応用できる」
ということを、改めて感じました。
語学は違っても
・継続の悩み
・覚え方
・仕事につなげる難しさ
には共通点が多いと感じています。
だからこそ
「どう学び、どう行動するか」
も含めて
実体験ベースでお話ししています。
【このサービスについて】
これから何かに挑戦したい方のお力になれたら嬉しいです。
オリンピック通訳を経験するまでに実践してきた学習方法や行動について、リアルなお話ができます。
気になる方は、お気軽にご相談ください。
【サービス形式】
ビデオチャット30分
本サービスをご検討いただき、ありがとうございます。
安心してご利用いただくため、以下の点をご確認ください。
・本サービスはオンライン(ビデオチャット)で実施いたします。ご購入後、メッセージにて日程調整をさせていただきます。
・現在考えていることやご相談内容(語学学習の悩み、外国語を仕事につなげたい、通訳に興味がある、キャリアの悩み等)があれば、事前に教えていただけますと、より具体的なお話ができます。
・通信環境の安定した場所からご参加ください。
・本サービスでは、オリンピック通訳を経験するまでに実践してきた学習法・行動・考え方をお伝えしますが、成果を保証するものではありません。ご自身の状況に合わせて参考にしていただければ幸いです。
・録音や録画、内容の転載はご遠慮ください。
不安な点があれば、ご購入前にメッセージでお気軽にご相談ください。