中国語圏の方が作成した日本語文章を、日本人ネイティブとして自然な表現に整えます。(私は中国留学経験と中国出張経験があり、中日の文章表現や思考習慣の違いは相当あると感じています。これは単純翻訳では解決できません。AI翻訳は今の時代使うべきですが、最後には人間の確認が必須です)
履歴書・職務経歴書・志望動機・ビジネスメールなど、「伝わるけど不自然」「直訳っぽい」「敬語が不安」といった文章を、読み手に違和感のない日本語へ修正します。(中国語解説可能です)
【このサービスでできること】
・不自然な言い回し/直訳表現の修正
・敬語(尊敬語・謙譲語・丁寧語)の調整
・語気(強すぎる・柔らかすぎる)の最適化
・文章構成の整理(読みやすさ向上)
・日本人が読むと誤解しやすい表現の修正
・必要に応じて、修正理由を簡単にコメントします(希望があれば、日本語ではなく、中国語解説可能です)
【対応できる文章】
・履歴書/職務経歴書(自己PR、職務内容など)
・志望動機/自己紹介文
・ビジネスメール(依頼、謝罪、問い合わせなど)
・学校/企業提出用の文章
・その他、日本語文章全般
【納品形式】
・テキストチャットにて修正済み文章をお送りします
(WordやPDFの場合は、文章部分をコピーしてお送りください)
【料金に含まれる範囲】
・日本語文章 800〜1000字程度まで
(長文の場合は、事前にご相談ください)
・修正 1回まで無料
【お願い】
ご購入時に、①文章の用途(就職/留学/ビジネス等)②読み手(採用担当/先生等)が分かると、より適切に整えられます。
まずはお気軽にご相談ください
ご購入後、以下をお送りください。
①添削してほしい日本語文章(本文)
②用途(就職・留学・ビジネスメール等)
③読み手(採用担当・先生・取引先など)
④気になる点(敬語・語気・直訳っぽさ等)
【対応文字数】800〜1000字程度まで(超過の場合は事前相談)
【修正】1回まで無料
※内容の作成代行・虚偽内容の作成はできません。
※翻訳(中国語→日本語)が必要な場合は別途ご相談ください。