字幕・キャプション作成

字幕やキャプション作成をプロの技術で高品質に依頼できます。実績5,000件超、1,000名以上の専門家が正確で読みやすいテロップをスピーディに作成。制作会社よりお得に、大量の動画素材も直接依頼可能です。NDA対応、見積無料。まずはチャット相談で、視聴者の理解度を高める高品質な字幕制作をプロに外注しましょう。

807 件中 1 - 60 件表示
購入アシスト:ひとこと質問にこたえるだけで、ぴったりのサービスをご提案します ご利用はこちらから
807 件中 1 - 60

ココナラのメリット

POINT 1
比較してお得
比較してお得

740種類以上のカテゴリーから豊富なサービスを簡単に比較検討できます。細かな提供方法から評価まであらゆる情報を元にお得に利用できます。

POINT 2
オンラインで完結
オンラインで完結

サービス提供はすべてオンライン上で行います。時間や場所を気にせず、テキスト、ビデオチャット、電話、コンテンツと幅広く取引が可能です。

POINT 3
安心・安全
安心・安全

購入・販売の際のお金のやりとりはココナラが仲介するので安全です。365日運営でのサポートも行っております。

字幕・キャプション作成の評価・感想

2026-03-07 21:06:24
ちむち〜
by ちむち〜
正確なテロップを入れていただき、ありがとうございました!納期より早く納品してくださり驚きました!動画の雰囲気や内容に合わせたデザインが素晴らしく、非常に見やすい仕上がりに大満足です。細部までこだわりを感じる丁寧なお仕事ぶりに感動しました。また次の動画作成の際も、ぜひお願いできればと思います。
2026-03-05 19:57:03
三好康次
by 三好康次
今回は急ぎのお願いにも関わらず、購入した次の日には、夜遅くまで作業を行って頂き、1次納品して頂きました。 不明瞭な点も問合せがあり、品質も問題なく、大変満足です。 今後とも引き続き、よろしくお願い致します。
2026-02-23 7:46:10
わしゅう企画
by わしゅう企画
度々のリピートでお願いさせていただきました。 専門用語や英語の名詞が頻出するタイトルですが、きっちり拾って文字起こししてくださり 元々の語学力、語彙力が高いのだと思います。いつも本当に助かっています!!
2026-02-22 17:51:40
mitsuyoshi okutsu
by mitsuyoshi okutsu
作成前の見積もりの段階で丁寧に聞き取りを進めていただき、安心して依頼することができました。また、今回はテロップ付けを依頼したのですが、とても可愛らしい雰囲気で作ってくださり、動画の質がとても高まりました。私が依頼した動画は専門的な用語が多かったのですが、正確に文字入れをしてくださっており、その後の修正も丁寧で速くありがたかったです。また、依頼をしたいと思っています。
2026-01-27 2:07:59
ynojico
by ynojico
動画編集はもちろん、その他公式ラインへの誘導やサービス設計等困っていることに関してお話を聞いていただきました! 動画作成業務に留まらず、販売やマーケティングの経験もお持ちなので、とても心強いです! 本当にありがとうございます!

字幕・キャプション作成をココナラでプロに頼むメリット

  • 視聴者の理解を助ける「正確無比」なテキスト化

    字幕作成カテゴリには、一言一句を逃さず拾い上げるタイピングのプロが在籍。騒がしい場所でも内容が伝わる正確な字幕を挿入することで、動画のアクセシビリティを高め、離脱率の低下を強力に後押しします。

  • 翻訳字幕でグローバルな視聴者層を開拓

    英語、中国語、韓国語など、ネイティブレベルの翻訳が可能なプロに依頼。単なる直訳ではなく、映像のテンポやニュアンスに合わせた自然な字幕により、海外市場への動画発信を容易にします。

  • 視覚的に訴えかける「タイポグラフィ」の演出

    ただ文字を置くだけでなく、動画の世界観に合わせたフォント選定や境界線のデザイン。重要な言葉を強調したり、動きをつけたりするプロのデザイン力で、テロップを「見せる演出」へと昇華させます。

人気の依頼カテゴリと活用シーン

  • 専門用語が多いインタビュー・対談動画

    医療、IT、ビジネスなど、漢字の間違いが許されない専門的な内容。プロのチェックにより正確な字幕を付与し、視聴者が情報を誤解なく受け取れる信頼性の高いコンテンツを作成します。

  • 音声が出せない環境での視聴対策

    電車内のスマホ視聴や、公共施設でのサイネージ用。音声をフルテロップ化することで、「ミュートでも100%内容が伝わる動画」へとカスタマイズし、視聴機会の損失を最小限に抑えます。

  • 翻訳字幕による海外向けPR・YouTube展開

    自社の製品紹介や日本の文化を世界へ。プロの翻訳者が、その国特有の言い回しを考慮した字幕を作成。言葉の壁を超えて、海外ユーザーのファン化と認知拡大を加速させます。

依頼の流れ

  1. 元動画とスクリプト(原稿)の共有

    字幕を入れたい動画を送付します。既に原稿がある場合は共有し、ない場合はプロによる「起こし」作業から依頼します。フォントのイメージ(ゴシック、明朝等)も伝えます。

  2. 字幕のタイミングと改行位置の確認

    作成された字幕を実際に映像に乗せて、読みやすさをチェック。文字が画面を遮っていないか、表示時間が短すぎないかを確認し、チャットで微調整を指示します。

  3. 焼き込み、または字幕ファイル(srt)での納品

    映像自体に文字を入れる「焼き込み形式」か、YouTube等でオンオフ可能な「srtファイル形式」かを選択してデータを受領。最終的な誤字チェックを経て完了となります。

料金相場と選び方

サービス内容 料金相場 特徴
日本語フルテロップ 3,000円〜8,000円 10分以内。
翻訳字幕 1,000円〜3,000円 英語・1分あたり。
デザインテロップ 5,000円〜/案件 強調・アニメ付。

失敗しないための依頼のコツ

  • 「固有名詞」のリストを事前に渡す

    人名、社名、独自の製品名などはAIやプロでも聞き間違えることがあります。あらかじめ正しい漢字リストを用意して渡すことが、修正の手間をなくす最大のポイントです。

  • 納品形式(焼き込みかsrtか)を先に決める

    背景が常に表示される「焼き込み」はデザイン重視、YouTube設定で消せる「srt」は翻訳対応重視です。後から変更すると再作業になるため、最初の見積もり時に目的を伝えましょう。

  • 「セーフエリア」を意識して配置を指示する

    テレビ上映や、SNSの下部メニューに文字が被らないよう、プロに「画面中央下から少し上に配置してほしい」などの具体的な位置指定を行うことが、失敗しないコツです。

カテゴリから探す