YouTuber様必見!「Hello」じゃ伝わらない海外ファンへの挨拶-Good mornoonvening!という発想
YouTubeに配信を頑張っているあなたへ「そろそろ字幕をつけて海外にも広げたい」「でも、英語がわからないし、翻訳ツールでいいかな…」そんなふうに感じているYouTuberさんに、ぜひ知ってほしいことがあります。「Hello」で伝わらない、あなたの魅力たとえば、日本のYouTuberによくある挨拶「おはこんばんにちは」。「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」をまとめた親しみやすい一言ですが、機械翻訳にかけると、たいてい 「Hello」 とだけ表示されてしまいます。…でも、それじゃあなたのキャラの面白さも、動画の世界観も伝わらない。翻訳家が考えると、こうなります私ならこう訳します:→ Good mornoonvening!(morning + noon + evening を組み合わせた造語)世界中どこからでも見てくれてるファンに向けて、ユニークな第一声。初見の人も気になって、印象に残る。こうした翻訳+演出は、機械翻訳では絶対に出てきません。翻訳家の仕事は、意味だけじゃなく“伝え方”まで考えることYouTuberとして海外にファンを広げていくなら、字幕は単なる文字起こしではありません。◾️ 動画のトーンに合わせた表現にする◾️ コメント欄で拾われそうなワードに置き換える◾️ 海外ファンにも共感される言葉に調整するつまり、あなたの動画を外国語でも楽しんでもらうための翻訳が必要なんです。海外の視聴者は、字幕からファンになるせっかく面白い動画でも、字幕が雑だったらスルーされてしまう。逆に、きちんと翻訳された字幕があるだけで…・視聴者が動画に集中できる・海外からコメントが届く・ ファ
0