はじめまして、いぬペンと申します。
ココナラでは「ホラー×ラノベ」寄りの小説まわりを中心に、
執筆やチェック、紹介文づくりなどをお手伝いしています。
最初のブログなので、
「この人、何をしてくれるの?」「海外版ってどうやるの?」
というあたりを、ゆるっと丁寧めにまとめてみました。
かんたんな自己紹介
・主に書いているのは ホラー・ライトノベル系 のお話です。
・自分名義の作品を、すでに Kindle で出版 した経験があります。
・一人称ラノベ調や、TRPG・ゲーム風のホラーが特に得意です。
小説を書くときは、
「サクサク読めるけど、ちゃんと怖い」
「キャラの心情が分かるから、最後までついて行きたくなる」
このあたりをいつも意識しながら、
地道にコツコツ書いています。
英語の方は「ネイティブ級です!」と言い切るタイプではなく、
“ホラー小説を英語でちゃんと読めるレベル” を目標に、毎日積み上げ中です。
そのぶん、日本語版と英語版を並べて、
「どうすれば雰囲気を崩さずに伝わるか?」をかなり真面目に考えています。
現在出している5つのサービス(ざっくり紹介)
いまココナラに並んでいるのは、だいたいこんなラインナップです。
1. プロットのたね
物語の骨組み(あらすじ・章構成など)を一緒に設計するサービス。
2. 原稿チェック&ミニ講評
書き上げた原稿を読み、気になった部分のコメントや、
「ここが特に良かったです」というポイントをお伝えします。
3. ホラーラノベの冒頭ブラッシュアップ
1話目・冒頭部分を中心に、読者が離れにくい形へとリライト。
4. あらすじ・紹介文づくり
作品ページや応募用に使える、
「思わずクリックしたくなる紹介文」を一緒に作ります。
5. 日本語+英語セット執筆(海外版サポート)
今回のブログの主役。
日本語版と英語版の2本セットで、あなたの物語を形にするサービスです。
どれも「創作の最初のハードルを下げたい」「一人で全部は大変」
という方をそっと押せるような内容を意識しています。
日英セット執筆サービスの流れ
ここからは、5つめの
「日本語+英語セットで、あなたの物語を世界へ送る」 サービスの流れを、
もう少し具体的に書いてみます。
Step1:ヒアリング
まずは、トークルームや見積もり相談で、
• どんなジャンル/雰囲気にしたいか
• 主人公や主要キャラクターのイメージ
• 想定文字数(短編か、中編寄りか)
• どのあたりで公開予定か(Kindle、公募、趣味サイトなど)
を、分かる範囲で教えていただきます。
この段階では、ふわっとしたアイデアでも大丈夫です。
一緒に整理しながら、「じゃあ、こういう形はどうでしょう?」と
いくつかご提案します。
Step2:日本語ドラフト(JPドラフト)作成
方向性が決まったら、まずは 日本語版のドラフト をお作りします。
• ラノベ/ホラーらしいテンポ感
• 読みやすさ・没入しやすさ
• キャラクターの魅力
などを意識しつつ、70〜80%くらいまで仕上げた原稿をお渡しします。
(あくまで目安ですが、「普通に最後まで読める完成度」のイメージです)
ここで一度読んでいただき、
• ここが好き/ここをもっとこうしたい
• もう少し説明がほしい/逆に削ってほしい
などのご要望を、遠慮なく教えてください。
必要に応じて修正を行い、
「この方向でOK!」という形まで、日本語版を整えます。
Step3:英語版ドラフト(ENドラフト)作成
日本語版が固まったら、
それをベースに 英語版のドラフト を作成します。
• 直訳になりすぎず、
• けれども原作の空気感やニュアンスはきちんと残す
このバランスを大事にしながら、
「英語でもちゃんと“ホラー/ラノベ”として読めるテキスト」を目指します。
英語版についても、もちろん修正のご相談はOKです。
「この台詞だけ、もう少し砕けた感じにしたい」など、
気になるところがあれば一緒に調整していきます。
Step4:一式お渡し → ご本人で最終仕上げへ
最終的には、
• 日本語版ドラフト
• 英語版ドラフト
• (ご希望があれば)簡単な章ごとのメモ
などを、Word/テキスト/PDF などご希望の形式でお渡しします。
ここから先は、ご本人での最終仕上げのフェーズです。
加筆・修正・タイトル調整などをしていただき、
「これはもう自分の作品だな」と思える形にしてもらえたらうれしいです。
まずは見積もり相談からどうぞ
ここまで読んでいただき、ありがとうございます。
「海外版にしたい気持ちはあるけど、自分の英語力だとちょっと不安で…」
「そもそも、どのくらいのボリュームで頼めばいいの?」
そんな方のために、このサービスを作りました。
いぬペン側の正直な気持ち
• 私自身も、“日本のホラーを英語でどう読ませるか” をずっと試行錯誤しています。
• まだまだ勉強中の部分も多いですが、そのぶん一件一件かなり真面目に向き合っています。
• 「一緒に海外版を育てていける相棒」みたいな距離感でお手伝いできたら、とても嬉しいです。
料金や文字数、納期については、
まずはお気軽に「無料で見積り相談」から声をかけてください。
「このくらいのアイデアなんですが、お願いできますか?」
「どのサービスを選べばいいか分かりません」
といったご相談ベースでも大歓迎です。
中の人はいま、
「ホラーとラノベが好きすぎて、気づいたらココナラに店を構えていた人」です。
のんびりマイペースに見えつつ、
依頼をいただいた作品にはかなり本気で取り組みます。
あなたの物語が、日本語と英語の2本立てで
どこか遠くの読者に届くきっかけになれたら、
それがいちばんのご褒美です。
ここまで読んでくださって、本当にありがとうございました。
気になった方は、サービス一覧や見積り相談から、
いつでもふらっと覗きに来てくださいね。