通訳は大事
少し前にウクライナとアメリカで首脳会議が行われました。
通常、首脳会議は通訳を入れます。
ところが、通訳を入れずに英語でやりあうことになり、話は決裂。
最悪な事態となりました。
通訳は交渉も含む
通訳は通常、話がうまくいくように、言葉を選んで訳します。
交渉の力も必要になってきます。
場数が多い経験豊富な通訳が重宝されるのは、交渉の技術があるからです。
年齢は関係ない
通訳は何歳になってもできます。頭が回っている年齢であれば。
かなり体力をつかいますけど、知識と交渉力があれば、60歳超えても可能です。
体力の問題はある
通訳は体力の問題と知識の問題、交渉力の問題、3つ問題があります。
この3つをクリアする必要があります。
体力をつけるために、体を鍛えている人も多いです。
割り切って、早く引退する人も多いです。
AIの問題はない
AIを使った通訳は採用しない企業が多いと思います。旅行者が使うことはあっても、企業は使わないでしょうね。データを持っていかれる可能性があるからです。
守秘義務を締結した人間の通訳を使った方が安全です。
これは翻訳も言えます。
公の資料などの翻訳はAIを使うかもしれませんが、内部事情・機密にAIは使いません。人間の翻訳者が必要です。