英作文演習~必修編⑱

記事
学び
【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、地方の都市や名所では実にたくさんの観光バスを見かける。今や観光バスは日本中を数珠つなぎになって走り回っていると言っても過言じゃないほどだ。中にはおばあさんばかり乗っているバスもあるが、何ともほほえましい光景である。

(ヒント)「数珠つなぎになって」=like an endless string of beads。


(解答例)In the countryside, scores of sightseeing buses are found in 
towns and places of scenic beauty and historic interest. It is no 
exaggeration to say that those buses run about the whole of the 
country like an endless string of beads. Some of them are occupied by old women (tourists)-a sight you can’t see without smiling (あるいは
a sight that makes you smile).

2、妙なもので、余り腹が空いていると、かえってものがが食べられない。それと同様に、内に思うことがあり余りすぎると、また筆にのってこないものである。

(ヒント)「それと同様に」=just so, in the same way, in like manner、「内に思うことが多すぎると」=when you have too many things to think of、「筆にのってくる」=「ペンで自己を表現する」=express oneself in 
writing。


(解答例)Strange to say, when you are too hungry, you can’t eat a 
hearty meal (あるいはcan’t eat too much). Just so (あるいはIn like 
manner), when you have too many things to think of (あるいはwhen 
your mind is too full of thoughts), you can’t express them fully in 
writing (あるいはcan’t describe them all on paper).

3、「若い時の苦労は買ってでもしろ」ということばがあるが、苦しめば苦しむほど人の力はのびるというのは本当である。わたし自身でも二十代の頃をふりかえってみると、ずい分悩み苦しんだものだ。「四十すぎたら、自分の顔に責任をもて」とも言う。私もそろそろ四十だ。これからはすばらしい男の顔を作り上げたいものだと思っている。(山本寛斉)

(ヒント)「苦労を買う」=go forward to buy (あるいはsuffer) trouble、「苦しめば苦しむほど~のびる」=the harder one suffers, the more one 
grows in ability、「四十すぎたら」=「四十代には」=in your forties、「自分の顔に責任をもつ」=be responsible for one’s face。


(解答例)There is a saying: Go forward to buy (あるいはundergo) 
trouble in youth. It is true that the more hardships you suffer, the more you grow in ability. Looking back on my twenties, for example, I 
experienced a great deal of worry and care in life.
 There is another saying: You should be responsible for your face in 
your forties. I’m now going on forty. I wish I could build up a splendid man’s face that would be most suitable for my career.
(参考)Another saying goes: A man at forty should have a face of his 
own making. I wish I could make a face that fitted my career and 
experience well.

4、アメリカやイギリスに行って一番困ることは、我々が日本の新聞や雑誌でカタカナで知っている言葉である。我々はカタカナではVとB、JとG、RとLの区別がつかない。だから、あちらの大統領や首相の名前をはっきり発音できないし、第一、これから出かける先の地名も相手に通じない。

(ヒント)「一番困ること」=our main problem、「カタカナ」は訳しようがないのでkatakanaでよいです。「第一」=「いよいよ悪いことには」
=even worse, what is worse。


(解答例)Our main problem when going to America or Britain, is that 
the English words we come across in Japanese dailies and magazines 
are in katakana. We katakana people cannot tell V from B, J from G, R 
from L, and so forth. The result is that we don’t know the correct 
pronunciation for the names of the President of the U.S., the Prime 
Minister of the Great Britain, and even worse, the name of the places 
we’re going to visit.

5、昨年の夏、一か月ほど軽井沢に住んだ。軽井沢に住んだと言えば、聞こえはいいが、なあに、知人が自分の別荘をただで貸してやるというんでな、タダほど安いものはないと早速借りることにしたというわけだ。(遠藤周作)

(ヒント)「タダほど安いものはない」=Nothing is cheaper than what is given free (of charge).


(解答例)Last summer, we spent a month in a summer cottage in the 
famous summer resort, Karuizawa. When I say Karuizawa, it may 
sound rather luxurious (to you), but in fact it was an old cottage that 
belonged to a friend. He said that we could use it rent-free, so we 
jumped at the offer. Nothing is cheaper than what is given free (あるいはcharge), you know.

6、インドは実に広い国です。インドの北部バレーリ(Barailly)から南部のマドラス(Madras)港市まで特急で五十時間もかかりました。ついてみると、出発の時着ていた冬服を夏服に着かえねばなりませんでした。(山崎宏子)


(解答例)India is a really large country. It took me 50 hours by 
special express to go from Barailly in the north down to Mdras, a sea 
port in the south. When I started I wore heavy winter clothes, but 
down there, I had to change into a light summer suit.

【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、この町は初めてですか。


(解答例)①Is this your first visit to this town?
②Is this your first time in this town?

2、元気を出せ。何もかもうまくいくよ。


(解答例)①Cheer up! Everything will work out just fine.
②Cheer up! Everything will be all right.
(解説)このall rightはin good conditionの意です。なお、この意味の文章として受験参考書に見られるIt will soon come out all right.は不自然な英語です。

3、それをどう思いますか。


(解答例)①What do you think about that?
②How do you feel about that?
(解説)How do you think about~と言う人が多いですが、誤りです。

4、時間が無い。


(解答例)①Time is short.
②There is no time to lose.
③We have no time to spare.
(解説)このloseは「無駄にする」、spareは「(時間を)割く」の意です。

5、それは郵便局の隣です。すぐ分かりますよ。


(解答例)①It’s next door to the post office. You can’t miss it.
②It’s next door to the post office. You’ll see it for sure.
(解説)このmissは「見落とす」の意です。missの使用頻度は大です。


サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す