絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

21 件中 1 - 21 件表示
カバー画像

中学生レベルの基礎からやり直し!第11回「前置詞とは」

中学生レベルの基礎からやり直し!第11回「前置詞とは」参考・中学英語をひとつひとつわかりやすく(山田暢彦)(学研)・Essential Grammar In Use(Raymond Murphy)ケンブリッジ大学出版・ネイティブが使っている43のテクニックで英語が楽しくなる(関正生)(高橋書店)・自分の知識今回は「前置詞」について書きます。前置詞とは、例えば、I go to school.のような文章で、toの部分です。つまり、方向や範囲などを表す言葉のことです。この文は「私は学校へ行く」という意味ですが、その中で、to~は「〜へ」という意味ですね。他にもShe plays tennis in the park.のinも前置詞です。この場合inは「〜の中で、〜で」というような意味です。I play tennis.という文に前置詞を使って意味を付け加えることができます。I play tennis with Tom.→私は「トムと」テニスをします。I play tennis before lunch.→私は「ランチの前に」テニスをします。I play tennis at ten.→私は「10時に」テニスをします。前置詞は結構たくさんあります、主なものが7〜10個ぐらいあるので、それを覚えて、読めて、使えるようにしましょう。in the box→箱の中in winter→冬にin Nagoya→名古屋でon the table→テーブルの上にat eleven→11時にto school→学校へfrom school→学校からbefore breakfast→朝食前にafter br
0
カバー画像

英作文演習~基礎編⑮

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、人前で話をしたり、ものを書いたりしてみれば分かることだが、自分の言葉で思うことを表現するだけでも、容易なことじゃない。まして外国語なら、一生かかっても自由に使えるようになるかどうか疑問である。(京都大学) (ポイント1)上記の前半を次のように考えてみます。「人前で話をしたり、何かを書いてみると、君は…が容易でないことがお分かりになろう。」 (ポイント2)「人前で」はin public。「自分の言葉で」はin your own language。「まして外国語なら」はStill more so in case of a foreign language。「~かどうか疑問である」はIt is doubtful whether (or not)~。「(英語を)自由に使う」はhave a good command of (English)。 (解答例)①When you speak in public or write something, you will find that it is no easy matter to express yourself well even in your own language. Still more so in a foreign language. It is doubtful, therefore, whether or not you will be able to have a good command of it even when you have spent your whole li
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑫

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、時計が11時を打つのが聞こえた。隣室の友人の眠りを妨げないように、私は急いでテレビを消した。(津田塾大学) (ヒント)「11時を打つ」=strike eleven、「~を妨げないように」=so as not to disturb~。 (解答例)①I heard the clock striking eleven. I turned off the TV (set) at once so that I would not disturb my friend sleeping in the next room. ②Hearing the clock striking eleven, I switched off the TV right away so as not to disturb my friend sleeping in the adjoining room. 2、東京や大阪のような大都市では、住宅問題がいよいよ深刻化している。人口は増えるのに、それを入れる場所が著しく制限されているからだ。 (ヒント)「それを入れる場所」=space to accommodate~。 (解答例)In large cities like Tokyo or Osaka, the housing problem is getting more serious. Urban population increases year by year, but there is hardly any extra space to accommodate the
0
カバー画像

英作文演習~基礎編⑭

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、民主主義の原則の一つは、お互いに尊敬しあうことです。これは単にお辞儀をしたり、お世辞を言ったりする他の人の苦しい立場や気持ちを考えてあげるということです。 (ポイント1)かなりの難問です。「原則」はa principleがよいでしょう。「相手を尊敬しあう」はrespect each other。「お辞儀をする」は日本式ならbow (to ~), make a bowですが、「挨拶を交わす」としてexchange greetingsもよいです。「お世辞を言う」はsay nice thingsとする手もあります。「人の立場や気持ちを考えてあげる」はpay due regard to~(~を適当に考慮してやる)という成句を使ってみます。 You must pay due regard to other's feelings. = You mustn't disregard other's feelings.(人の感情を考えてあげなければいけない。) (ポイント2)今一つ問題なのは、「これは単に~ということじゃなく、…ということです」をnot A but Bで訳すか、それともnot only (あるいはmerely)~but…の型にするかということです。 (解答例)①One of the principles of democracy is to respect each other in your community. This doesn't mean only exchanging greetings or saying nice th
0
カバー画像

英作文演習~予備編㉒「前置詞」

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、先だってお話しした友人を連れて、明日午後3時から4時までの間にお伺いいたします。(津田塾大学) (解答例)I shall call on you tomorrow afternoon between three and four with my friend I spoke to you about the other day. 2、私の乗る汽船は10月8日(水曜日)の午前9時、横浜を出帆いたします。 (解答例)My boat sails from Yokohama on Wednesday, October 8, at nine o’clock in the morning. 3、火曜日の午前10時20分頃では、お出でいただくのにご都合悪くございませんでしょうか。 (解答例)Would it be convenient for you to call on Tuesday morning at about ten twenty? 4、2、3日したら彼から便りがあるだろうと待っているところです。 (解答例)I am expecting to hear from him in a couple of (あるいはa few) days. 5、風邪のため、もう今日で3日、私は学校を休みました。 (解答例)I have been absent (あるいはstayed away) from school with a cold for three days. 6、Edisonは1847年2月11日、アメリカ合衆国Ohio州に生まれました。 (解
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑱

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、地方の都市や名所では実にたくさんの観光バスを見かける。今や観光バスは日本中を数珠つなぎになって走り回っていると言っても過言じゃないほどだ。中にはおばあさんばかり乗っているバスもあるが、何ともほほえましい光景である。 (ヒント)「数珠つなぎになって」=like an endless string of beads。 (解答例)In the countryside, scores of sightseeing buses are found in towns and places of scenic beauty and historic interest. It is no exaggeration to say that those buses run about the whole of the country like an endless string of beads. Some of them are occupied by old women (tourists)-a sight you can’t see without smiling (あるいはa sight that makes you smile). 2、妙なもので、余り腹が空いていると、かえってものがが食べられない。それと同様に、内に思うことがあり余りすぎると、また筆にのってこないものである。 (ヒント)「それと同様に」=just so, in the same way, in like manner、「内に思うことが多すぎると」=when you have t
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑰

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、僕は朝食はトースト1枚とコーヒー1杯に決めている。昼は軽いランチ、夕食はチキンフライとかビフテキとか焼肉のようなこってりしたものを食う。 (ヒント)「チキンフライ」=fried chicken、「ビフテキ」=beefsteak, steak、「焼肉」=grilled meat、「こってりしたもの」=something substantial。 (解答例)I have a slice of toast and a cup of coffee for breakfast; at noon I have a light meal; for dinner, I have something substantial, such as fried chicken, beefsteak or grilled meat. (解説)日本のランチは、a dish of meat and vegetable with riceぐらいでしょう。 2、暖房器具にもいろいろあるが、部屋の空気を汚さないという点では電気ストーブが一番である。しかし、経費はかかるし、部屋全体を暖めるほど強力でもないので、石油ストーブやガスストーブに押されがちである。 (ヒント)「~もいろいろあるが」=「~の中で」=of heating appliances、「部屋全体」=an entire room、「押され気味」=「それほど広く使用されていない」=not so widely used (as~)。 (解答例)Electric heaters are the best kind of
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑬

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、S博士の演説は非常に感動的で、3時間にわたる博士の演説中、1人の聴衆も会場を去る者がいなかった。 (ヒント)None of his audience left the auditorium. (解答例)Dr. S’s speech was so moving that none of his audience left the auditorium during his three-hour lecture. 2、世界の総人口は80億に達したが、その半分は飢えているか、飢餓に瀕している。この問題の解決は、地球人が果たしてその人口を首尾よく抑制できるかどうかにかかっている。 (ヒント)「飢餓に瀕して」=on the verge of starvation、「地球人」=we earthly beings。 (解答例)The world’s population has now reached the eight-billion mark, and half of the people are hungry or on the verge of starvation. The solution of the problem depends on whether or not we earthly beings can hold in check the increase of the population (あるいはhow we can manage to keep down the increasing population). 3、アル
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑨

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、アメリカからきた友人に、「こちらへ来てからまだ本当に美しい着物姿の娘に会ったことが無い。どこへ行ったら見られるか」と聞かれて、どう答えていいか困った。 (ヒント)「返事に困る」=be at a loss for an answer。 (解答例)I was at a loss for an answer when my American friend said, “I haven’t seen a really beautiful girl in kimono since I came over here. Tell me where I can find one.” 2、あいつが「実を言うと」と言う時はいつも、私はあいつはウソを言おうとしているな、と思う。 (ヒント)「~と思う」=suspect。 (解答例)When he says “to tell the truth”, I always suspect that he is going to tell a lie. 3、随分雨が降りましたね。後2日降れば、10日降ったことになります。 (ヒント)未来完了形を使います。 (解答例)We’ve had enough rain, haven’t we? It will have rained just ten days the day after tomorrow (あるいはThis rain will have lasted ten days・・・). 4、我々は大樹の下でしばらく休んでいた。突然、隊長が叫んだ。「雨が上がったぞ。さあ
0
カバー画像

英作文演習~基礎編⑫

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、青年期に教わるべきものをちゃんと教わっておかないと、その人は一生賢くなれない。だから、青年時代に学んだことを十分身につけているかどうかが、結局はその人の一生を決めることになる。(早稲田大学) (ポイント1)「教わるべきもの」「学んだこと」など、同じような表現が多いです。「一生賢くなれない」と「十分身につけている」の訳し方がポイントです。 (ポイント2)「教わるべきもの」はwhat you ought to be taught (= what you ought to learn)などです。「一生賢くなれない」は「世の中を上手に渡っていけない」と考えると、you cannot get along well in the world.です。「十分身につける」=「十分消化する」=「十分理解する」と考えます。「一生を決める」=「君の将来を決める」=decide you future (life)。 (解答例)①Unless you are taught what you ought to be taught in early life, you cannot hope to get on well in life. Whether or not you have learned fully what you ought to learn will, therefore, decide your future life in the run. ②If you haven't learned what you ought to learn in
0
カバー画像

英作文演習~基礎編⑪

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、東京の街は見違えるほどきれいになった。だが、水や住宅やゴミなど、未解決の問題が多いのも事実だ。(青山学院大学) (ポイント1)構文は、「なるほど~だが、しかし…」の意にとって、It is true that ~, but…やIndeed, ~ but…などが適当です。 (ポイント2)「東京の街」は「東京の街路」なので、the city streets of Tokyo, Tokyo streets。「見違えるほど」は「信じられないほど」の意にとって、unbelievably, incrediblyなどです。「きれいになる」はbeautifyという動詞を使います。be made clean and beautifulでもよいです。「水や住宅やゴミ…」は後に回して、「未解決の問題がある。即ち…など」とします。「水」はwater supply。「住宅」はhousing shortage。「ゴミ」はrefuse disposal(ゴミ処理)。 (解答例)①It is true that the city streets of Tokyo have been unbelievably beautified, but there are still lots of problems to be solved, such as water supply, housing shortage, refuse disposal, etc. ②Indeed, Tokyo streets have been made remarkably clean and
0
カバー画像

前置詞の空所問題の出題意図

よくある問題です以下の(   )内に入る適切な前置詞を書きなさい。He lives (   ) Tokyo.この問題は易しい問題で、多くの人はinが答えだとわかるでしょう。実際の入試問題では、もう少し難易度が高い問題が出題されます。「こうした問題って英語力と何の関係があるのか」と批判される方もいます。inでもforでも前置詞がなくても、ネイティブスピーカーには伝わるではないかという考えだと思います。しかし、動詞にふさわしい前置詞を選べるということは、読解力の証明にもなるのです。少し抽象度が高くなりますので、中上級者向けの内容となります。今回はwithという前置詞を例に話をします。withの基本的なイメージは「伴っている」です。I went to Osaka.この英語の実際の場面を想像してみてください。電車に乗っている場面でもいいし、歩いている場面でもいいです。そこにwith my wifeさあ、その場面にmy wifeを伴わせてください。そうすると「妻と一緒に大阪に行った」という状況になります。もう1つ例を挙げます。I cut this paper.場面を想像してみてください。紙を切る場面を。そして、その動作を実際にやってみましょう。想像の際に、勝手なものを想像してはいけませんよ。…手を振りかざして、紙を切ろうとする動作をしてみましょう。 ところが、紙を切る動作をするためには何か伴っていないと切れないでしょう?with a knifeが来たら想像ができますね。I cut this paper with a knife.は紙を切るという動作には、ナイフが伴っている状態になるわけで
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑳

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、日本では、口数が少ない方が人の評判がいいようだ。これはものを書くことについても同様である。漱石の作品の中に出てくる、ある大学の先生は著述が一つもないことで学生の尊敬を集めている。 (ヒント)「口数の少ない人」=a man of few words、「(…がない人)の方がおしゃべりな人より」と補って考えます。「おしゃべりな」=talkative、「評判がいい」=be well spoken of~、「~についても同じことが言える」=the same is true with, the same thing can be said about~、「尊敬される」=be regarded with respect, be looked up to。 (解答例)In Japan, a man of few words is better spoken of than a talkative man. The same thing can be said about writing. A certain university professor that appears in one of Soseki's works, is regarded with respect among his students because he has written nothing in book form. 2、新聞のニュースに間違いの多いことは誰もが知っている。同一事件が新聞によってまちまちに伝えられるのは、よくあることだ。昨日あったことでも誤まって報道さ
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑲

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、車で旅行するのは爽快である。しかし、近頃は車の事故が多すぎるので、生命保険でもかけなければ車の旅行はできないと言っていい。ムチウチ症で苦しんでいる人も少なくはないようだし、我々はいやが上にも運転に気をつけなければいけない。(奈良女子大学) (ヒント)「爽快な」=refreshing, cool and crisp、「生命保険をかける」=insure one’s life, have one’s life insured、「ムチウチ症」=whiplash injury。 (解答例)Driving a car is certainly refreshing, but since so many automobile accidents are reported, it is almost unthinkable to travel by car without insuring your life. In reality, quite a few people suffer from whiplash injuries, which shows that you cannot be too careful when driving. 2、私は今、筑後平野から豊後高原に出る大分行きの列車に乗っている。山間の鉄道だから、この頃の旅にしては珍しいほど空いている。 (ヒント)「筑後平野」=the Chikugo plains、「豊後平原」=the Bungo heights、「山間の鉄道だから」=「多分、山あいを走る地方鉄道のせいか」=perha
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑯

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、朝のテレビの予報では午後から晴れるということだったが、我々は箱根へ行く途中で大雨に出会い、ふもとにある宿屋に一泊する羽目になった. (ヒント)「テレビの予報では」=「テレビの予報屋によれば」、「羽目になった」=「せざるを得なかった」。 (解答例)A TV weatherman said that morning, “The weather will be fine this afternoon.” But on the way down to Hakone, we had a heavy shower and had to put up for the night at a hotel somewhere at the foot of the Hakone range. 2、人気というものは一時的現象である。数年前、人気のあった歌手で現在も同じ人気を保っている者は、きわめて制限されている。 (ヒント)「人気のあった歌手」=singers who won much (あるいはgreat) popularity。 (解答例)Popularity is just a passing phenomenon. There have been lots of singers who won great popularity, but I wonder how many of them still retain the same popularity they once had. 3、ステージにあこがれる若者はきわめて多いのだが、運良くタレントとし
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑮

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、インカ(Inca)は、かつて南米ペルー(Peru)を中心に繁栄したインディアンの一族である。1500年頃は南米西海岸の高地一帯を占める大帝国(the Inca Empire)を建設し、その高い文化芸術を誇っていた。1533年にスペイン人によって征服され、滅亡した。 (ヒント)「ペルーを中心に」=with Peru as their center, centered around Peru。 (解答例)①The Incas were a tribe of American Indians, centered around Peru in Latin America, who reached the height of prosperity in 1,500. They established a great country called the Inca Empire in the mountains along the Western coast of the Continent, and boasted of their high civilization and fine arts. They were conquered and destroyed by the Spanish in 1533. ②Inca is the name of an Indian tribe which once prospered in and around Peru. In about 1,500, they built up a country
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑭

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、ドイツの哲学者カント(Kant)は80の高齢で死んだが、彼はその年まで外国へ出かけたことは1度も無く、その生涯の大半を自分の生まれ故郷で過ごしたと伝えられている。 (ヒント)「カント」=Kant, Immanuel、「生まれ故郷」=one’s birthplace、「生涯の大半を~で過ごす」=spend most of his life-time in~。(解答例)Immanuel Kant, the famous German philosopher, died at (the age of) 80. It is said that the servant(=a great scholar) never went abroad in his life: he spent most of his life-time in his birthplace. 2、アインシュタイン博士は非常な近視で、眼鏡なしには新聞はおろか、レストランのメニューも見えないほどだった。ある日、レストランでボーイに「君、すまんがこのメニューを読んでくれ」と頼んだ。ボーイは言った。「お客さんも文字が読めないんですか。私もあいにく明き盲でして。かわいそうですな、お互い。」 (ヒント)「メニュー」=menu, a bill of fare。 (解答例)Dr. Einstein, the famous physicist, was very short-sighted-so extremely short (-sighted) that he couldn’t read
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑪

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、明治政府ができてから100年少しである。だから、新日本の歴史は1世紀にすぎないと言っても差し支えなかろう。 (ヒント)「差し支えなかろう」=it may safely be said that~。 (解答例)It’s (あるいはIt has been) a little over a hundred years since the Meiji government was established. It may safely be said, therefore, that the history of modern Japan is only a century old.2、京都は一千年間、日本の首都であり、名所旧蹟等、見るべきものが豊富だ。 (ヒント)「名所旧蹟」=places of scenic and historic interest。 (解答例)Kyoto was the capital of old Japan for ten centuries and there are lots of places of scenic and historic(al) interest to visit in the old capital. 3、30年前にテレビがこれほど大衆化すると誰が想像したであろうか。これは物質文明の急速な発展を示すものである。 (ヒント)「大衆化する」=become popular。 (解答例)Who would have thought thirty years ago that television w
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑩

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、読書の際に出会う、知らない単語や成句は必ず辞書をひもといて、その語義を確かめることだ。そのまま放ったらかしにしておいてはいけない。 (ヒント)「知らない単語や成句」=new words and phrases、「放ったらかす」=just leave (something)。 (解答例)Whenever you come across new words and phrases while reading, you must look them up at once in a dictionary and make sure of their definitions. Don’t just leave them (あるいはDon’t just pass over them). 2、教育の狙いは真理の探究にあるはずだが、今日では教育とは何か子供がよりよい職を得るための訓練のように思われている。 (ヒント)「教育の狙いは~」=The aim of education is~、「真理を探究する」=seek the truth、「訓練」=「(子供を)訓練すること」。 (解答例)The aim of education is to seek the truth, it is true, but today people regard it as a way of preparing their children for better jobs. 3、我々の思っていることを人に知らせる手段はいろいろあるが、その中で言語は最も重要である。 (ヒント)
0
カバー画像

英作文演習~基礎編⑬

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、日本は変わったという。そして、事実、それは非常な変化であることは言うまでもない。しかし、こうして年を経て、この変わった東京に帰って来てみると、私はやはり同じ東京に戻ってきたのだ、という気持ちをどうしようもない。(お茶の水女子大学) (ポイント1)「~であることは言うまでもない」はNeedless to sayなどより、「この事実を何人も否定できまい」と考えた方が英訳しやすいです。 (ポイント2)「こうして年を経て」=「何年か年月が経って」=「久しぶりで」=after many year's absence。「この変わった東京」はthis changed city of Tokyo。「同じ東京に戻ってきた」は「今、私は再び同じ東京にいる」。「(~という気持ちを)どうしようもない」=「~と感じざるを得ない」cannot help feeling (that ~)=「~という感じ(印象)を取り去ることはできない」。 (解答例)①People say that Japan has changed and nobody can deny the fact that she has changed a great deal. But coming back to this changed city of Tokyo after many year's absence, I cannot but feel that I am here again in the same old metropolis. ②Japan has changed as y
0
カバー画像

動詞と前置詞はコアイメージをつかむこと

goというよく使われる動詞があります。goには「行く」だけでなく「~になる」「死ぬ」という意味もあるのをご存じでしょうか。行くなる死ぬ全く別の意味に思われるでしょうが、実際には共通点があります。goのイメージは➡や⇧がコアイメージとしてあり、移動・変化を表します。例えば「行く」の場合東京➡大阪「死ぬ」の場合(天国)⇧(地上)「なる」の場合go badなどで使われますが食べられるリンゴ⇒badで「腐る」という意味になります。これらの意味を覚える際に、goは➡や⇧のイメージがあり、移動や変化を表すと覚えることは大切です。goに限らず難しい英文ほど、基本動詞や前置詞のイメージを基にして自分で訳を生み出さないといけない場面も出てくるからです。across(~を横切る)の例で見てみましょう。Their lands stretch across Norway, Sweden, Finland, and Russia.さて、ここの意味はどうなりますacrossの基本イメージは図にするとです。Norway, Sweden, Finland, and Russiaが四角の部分でそこにlandがacross(⇧)している状態。この状態を地図で思い浮かべてみましょう。Their land(彼らの地)はノルウェー、スウェーデン、フィンランド、ロシアに「  ?  」さあ、?を考えて埋めてみましょう。いろんな訳が出てくるはずです。答えが出たらスクロールしてくださいね。例えば「広がっている」「及んでいる」などがよいでしょう。他にも日本語としてパーフェクトではありませんが「侵入している」「入り込んでいる」とい
0
21 件中 1 - 21