最近、YouTubeで「自動英語吹き替え」や「自動英語字幕」が始まったのをご存じですか?
「これなら、もう海外向けの翻訳は自動で十分かも」と思う方も多いかもしれません。
確かに、自動翻訳の精度はどんどん進化しています...
でも、ちょっと待ってください!!
あなたの動画、本当に自動翻訳だけで、海外の人に伝わる内容になっていますか?
まずは確認!あなたの動画の文字起こし(字幕)は正確?
YouTubeでは、自動で日本語の文字起こし(字幕)が作られます。
でも、この文字起こし、ちゃんとチェックしたことありますか?
誤字脱字、言い間違い、聞き取りミス…。
意外とズレていることが多いんです。
そして、自動英訳はこの日本語字幕を元に翻訳される仕組み。
つまり、元の日本語が間違っていれば、英語字幕や吹き替えもズレまくりになります。
自動翻訳では伝わらない“ニュアンス”がある
YouTubeの自動英訳は、とても便利です。
でも、それはあくまで「文字通り」の訳が得意なだけ。
日本語特有の言い回しや、ちょっとした冗談、文化的な背景、専門用語…。
そういった細かなニュアンスや空気感は、自動翻訳ではどうしてもカバーしきれません。
たとえば、こんな経験はありませんか?
・独特なトークのテンポやキャラを伝えたい
・オチのある話で、笑ってもらいたい
・海外の人にも共感してもらえるよう、丁寧に伝えたい
そんなとき、プロの翻訳が力を発揮します。
ただの直訳ではなく、動画の世界観や雰囲気を崩さずに、
海外の視聴者にも自然に伝わる表現に仕上げることができます。
こんな動画こそ、プロ翻訳がオススメ!
・業界用語や専門用語が多い動画
・言葉遊びやジョークが含まれている動画
・ブランドイメージを大切にしたい動画
・概要欄やタイトルまで英語対応したい動画
・海外ファンを本気で増やしたい動画
こうした動画は、プロがしっかりと内容をチェックして翻訳することで、
海外の視聴者にも自然に伝わるクオリティに仕上がります。
まとめ
・自動英訳は便利!でも、すべての動画に最適ではない
・まずは日本語字幕の正確さをチェック
・こだわりの動画はプロ翻訳で、海外ファンをしっかりキャッチ
海外向け字幕や翻訳にお困りの方へ
あなたの動画の魅力を、世界に正しく届けるお手伝いをします!
お気軽にご相談ください。
<おすすめ記事はコチラ>
◾️ YouTubeを使って動画を世界に発信する3つの大きなメリット
◾️ YouTubeで検索上位を狙うSEO戦略
◾️ SBVファイルとは?YouTube字幕で視聴者体験を向上させる方法