絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

5 件中 1 - 5 件表示
カバー画像

貴方がいつまでたっても臨床で英語を使えない原因

この記事では、貴方が臨床現場で英語が使えない原因と、0から医学英語や医療英語、についてお伝えします。簡単な自己紹介:私は海外の大学の理系学部を卒業しました。その後、英語を仕事で使いながら、医療系企業で勤務しております。英語講師のほかに、医療通訳やビジネスレベルの英語も有します。今回の記事は、医療従事者の方に多い、英語力があまりない、文法やリーディングは得意だけど話すのは苦手といった方向けに記事を書いております。医療英語・臨床現場(OET等)で使う英語が何故上達しないかというと、対人でのアウトプットの不足が大きな原因です。ずっとテキストで独学で勉強して、臨床現場では、カタコトの英語。なんとか伝えることはできるが、正しい英語がわからないし、自信がない。相手が努力してやっと理解してくれる。付け焼刃なので年数の割りには発音や英語の使い方が下手。気合を入れなおして、英会話や参考書を買うけど1か月すると飽きて投げ出してしまう。最初から、医療英語を専門にしている家庭教師で、正しい勉強習慣のコーチングを受けて、対人でアウトプットをしていれば、このような問題は解決していたはずです。お金や時間を惜しむあまり、大きな山を遠回りしているのです。臨床現場で医療英語力が話せない原因3点・「会話の流れ」を想像できない医療現場での英語は、学校英語のような一問一答ではありません。患者と医師、看護師と医師、薬剤師と患者――すべてに「流れ」があります。しかし、多くの学習者はその場面の展開を知らないため、「何を言えばいいのか」がわからず、丸暗記になりがちです。・「臨機応変さ」がない英語が得意でも、想定外の質問が来ると
0
カバー画像

【翻訳】AIも知らない「単純CT」の「単純」とは

・単純CT plain CT・造影CT contrast enhanced CTCTの撮影方法には、造影剤を使わないで撮る「単純CT」と血管や臓器などの診たいところに造影剤を流して撮影する「造影CT」があります。「単純CT」は ”plain CT” といいますが、AI翻訳にかけると Simple CT と翻訳されますので、AIで翻訳をしたときは修正するようにしています。Plain CT の’plain’とは造影剤を使った’contrast enhanced CT’に対して「まっさらな ’plain’」CT であるとイメージします。AIが、造影CT=contrast enhanced CTに対して単純CTとはplain CTであると学習するまで、手作業で修正しましょう。*+*+*+*+*+*+*+*このブログを読んで「なるほど」と思ってくださった方は、ぜひ「いいね♡」ボタンと、SNSへのシェアをお願いいたします!医療・インバウンドの英語担当
0
カバー画像

【翻訳】「歯科治療は抗血栓薬を内服したまま手術して大丈夫です」

「歯科治療は抗血栓薬を内服したまま手術して大丈夫です」 内 服 し た ま まDental procedure/operation can be undergo with taking aspirin. 「治療の最中に服用しながら歯科治療をしてよい」……「治療をしながら薬を飲む」「飲みながら治療をする」というニュアンスになり、おかしな状況で現実的ではありません。Dental procedure/operation can be undergo under taking aspirin. 「常用している状態で歯科治療をしてよい」……「休薬することなく、治療をしてよい」というニュアンスになります。「~しながら(~している状態で)、ベースに V している状態で」という表現には"under ~ing"がベストです。*+*+*+*+*+*+*+* このブログを読んで「なるほど」と思ってくださった方は、 ぜひ「いいね♡」ボタンと、SNSへのシェアをお願いいたします! 医療・インバウンドの英語担当
0
カバー画像

AI翻訳使用時の修正チェックポイント①

「睡眠無呼吸過眠症候群」をAI翻訳にインプットしたときに、自動的に中国語で認識されてしまうことがあります。中国語で認識したときの英語の訳出 →sleep without hypersomnia   (過眠なしの睡眠) 日本語で認識したときの英語の訳出 →sleep apnea with hypersomnia   (過眠ありの睡眠時無呼吸) 上記のように意味が全く違う訳出になってしまいます。中国語で認識してしまったときの「無」の位置がAI翻訳を混乱させているようです。AI翻訳を使うときは、翻訳元言語が日本語になっているかを確認しましょう*+*+*+*+*+*+*+* このブログを読んで「なるほど」と思ってくださった方は、 ぜひ「いいね♡」ボタンと、SNSへのシェアをお願いいたします! 医療・インバウンドの英語担当
0
カバー画像

CB 2-6 医学ニュースを使って英語を身につける(初級編、一般の人向け)

 こんにちは、ドクターNYです。少し間が空いてしまいましたが、内容重視型英語学習を提案していこうと思います。私の得意分野を生かして説明するため、内容は医学やアメリカ研究生活の中で得られるものを中心に選びますので「医学しばり」が有効になっていますが、これを読んでなるほど、と思っていただけたら個々人の興味に応じて内容を選んでんでいかれると効果的なのではないかと思います。内容重視型英語学習のやり方 簡単にやり方を説明します。繰り返し説明してきたように、言語学習は無関係で興味が湧かない例文を使って英語学習のための教材を使うと、大学入試の問題集をやっているようで、モチベーションを維持することも、最大限の効果を期待することも難しくなります。(私は、高校生の頃は受験参考書を読んで自作の問題を作るのが趣味でしたがある種の変態だったのだと思います。。)そこで、自分の生活に直結して関心が持てる内容を選ぶことが重要だということが近年重視されるようになり、コンテンツ重視言語学習というものが英語学習の主流ともいえる位置についています(Wesche他)。 ところが、日本に住んでいると英語を使う必要性自体がなく、「生活に直結」した情報を英語で扱うことは自分で意図して機会を作らなければゼロになってしまいがちです。そこで、興味を持って持続できるトレーニングのためには「ゲーム性」がありかつ「それほど大変でないもの」というやり方がいいのだと思います。そこで1 ニュース原稿など、話題を探してなるべく早く読む(日本語記事を読むくらいの速度を目指す)2 知らない表現単語と、知っているけど多分自発的には出せない表現単語をピ
0
5 件中 1 - 5