【ニュース英語①】off the beaten track など

記事
学び

このコーナーでは、ハチドリKRが普段見るニュース記事の中から、面白い英語表現や英検のライティングなどで使えそうな表現をピックアップしてご紹介します。

今回はCNN Newsからの抜粋です。

まずは記事の文章からどうぞ。
It's one of the best parts about a vacation -- that moment when you discover the side of the city that's clearly more popular with locals than tourists.
Maybe it's the off-the-beaten-track cafe with the best coffee you've ever tasted, the underground bar that's not signposted on the street above, or the restaurant dishing up mouthwatering local delicacies you've never heard of.
(CNN Newsより一部抜粋)

off-the-beaten-track 「人里離れた」

最初にチェックしたい表現はoff-the-beaten-track ですね。

beaten track は直訳すると「踏まれた道」、つまり「踏み慣らされた道・よく使われる道」という意味です。

そして offは「離れる」というイメージの前置詞ですので、「踏み慣らされた道から離れたもの」=「人里離れた」という風になります。


signpost 「道路案内標識」

次に signpost という単語です。

これは sign と post がくっついた単語で、名詞は「道路案内標識」、動詞だと「道路案内標識で示す」という感じでしょうか。

今回は signposted になっているので、受け身の動詞として使われていますね。


mouthwatering 食欲をそそる

直訳すると「口の水」ですが、ようするにヨダレです(笑)

なので「美味しそうな・食欲をそそる」という形容詞として使われますね。

ちなみに dish up は serve と同じく「提供する」という意味で、delicacyは「優美さ・虚弱」という意味もありますが、今回は「珍味」という意味で使われています。


まとめ

いかがでしたでしょうか。

上記をまとめてハチドリKR的に和訳すると以下のような感じですね。

旅行中に起こる最高の瞬間。それは観光客よりも地元の人に愛されるような場所に、偶然遭遇するときではないでしょうか。
いまだかつて味わったことのないコーヒーを淹れる人里離れたカフェ、地上の道路案内標識には書かれていない地下のバー、あるいは聞いたこともないけれど美味しそうな地元珍味を出すレストランかもしれません。

全部覚えやすそうな表現なので、ぜひ会話やライティングで使ってみてください。

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら