科学の世界の公用語は・・・英語ではありません!
こんにちは、木下愛理紗(ありさ)です私は以前は結構本を読んでいました・・・スマホを手にしてから本を読む機会がかなり減ったのに今更気づき少しゾッと・・・(>ㅿ<;;)量をこなすような読みかただったので大事な部分や印象に残る部分など断片的な覚え方をしています💦例えば本の中の一節について感じた自分の考えとかすごい!なるほど!と感動した言葉とか私の読書の仕方は結構雑かもしれませんね( > ᴗ <;;)ゞ私が「福岡伸一先生」の本と出合ったのは社会人になってから通勤電車の中で読んだ「生物と無生物の間」は中学生のころに読んでいたら面白く生物の勉強ができたのに!というくらいわかりやすくて面白いのです(/˶>ᗜ<˵)/⋮福岡先生の本をその後も見つけたら買うようになり・・・その一冊に「できそこないの男たち」という本があります題名から誤解される可能性があるので一応内容を軽く説明すると生物学から見た男性と女性染色体や受精後の女性と男性の胎児の発達の仕方など様々なしがらみをなくした男性と女性の違いを生物学というフィルターを通して分かりやすく書かれた本だと思います!(最近はちょっと言葉を間違えることも怖い時代なので💦)その本の中で私が印象に残ったのは…プロローグの20ページ目にある「科学の世界の公用語は英語ではない」という内容の文でしたとある大きな国際学会での開催宣言の際重鎮の学者さんは強いドイツ語なまりの言葉で「科学の公用語は、へたな英語(プア・イングリッシュ)です」と開口一番に言ったそうですこの学者さんの「あらゆる人が進んで議論に参加することを望みます」という言葉
0