英会話記録 yokeという単語について「操縦桿」「牛のツノ」
このブログを読んでもすぐに何かができるようにはならないと思います。あくまで個人の一意見としてお読みいただけたらと思います。本日アメリカ人の先生とお話しする機会がありました。僕は俳優リーアムニーソンさんが出演している「フライト・ゲーム」(原題:Non-Stop)(2014)という映画が大好きで、イギリスに留学しているときに、何度も繰り返し見て、セリフを暗記できるぐらい繰り返して見ました。字幕は英語のみで、よくわからないところも多少あったのですが、わかりやすいアクション・サスペンスというかんじで、話の大筋は追えていました。今、振り返ってみると、その中のはっきりわからないところがあったので、本日質問してみました。He just collapsed over the yoke. という文です。このyokeがわかりませんでした。先生に聞くと、先生も?な様子。さっとスマホで調べてくれました。すると、yokeは"steering wheel"(飛行機の操縦ハンドル・操縦桿)だ、と教えてくれました。なるほど、そうか、パイロットが急に気を失って、前方の操縦ハンドルに倒れこんだ、ということか。確かに映画の中ではそのような状況でした(突然パイロットが毒薬の注射により、発作を起こして倒れこむ場面)。このyokeは、先生は馴染みがないようで、おそらく、航空業界でよく使われる専門用語のようなものではないかと推察されていました。面白いな英語!!Non-Stop: The Pilot has been poisoned (HD CLIP)(Youtube) より拝借yokeで検索すると、操縦桿が出てきました。
0