「すべからく」と「サビ」-日本語の誤用

記事
占い
今日は日本語の誤用の話をします。



今までなんどか著書を参考にさせていただいた評論家  呉智英氏は、日本語の誤用の指摘を得意としています。

有名なところでは「すべからく」があります。

私は知らなかったし、多分、皆さんも驚かれると思いますが、「すべからく」を「すべて」の意味で用いるのは誤りなんです。

漢字で書けば「須く」で、漢文で「須」は「すべからく…べし」と訓読されるように、「当然」「是非とも」という意味が正しいんですね。

呉氏は、自らを知的に見せたい人間が、「すべて」といえばいいものを、高級な表現のつもりで「すべからく」として、格好をつけ、却って恥をかいたのだろうとしています。

もう一つ例を上げましょう。

テレビなんかで、「〜の謎をひもとく」とか「原因を紐解く」といった形で使われるひもとく」ですが、もともとは「繙く」と書きます。

新聞なんかでも「それでも民主党の歩みをひもとけば、党の船出では鳩山の財力を・・・」といった書き方をしていますね。

これに違和感を覚える人はあまりいないでしょう。

しかし、呉氏によれば、「昔の書物は巻物であったり、厚紙の箱に入ったりしていたので、まず結び紐を解いて読んだことから元来は古典などの本を開いて調べることを意味する」んですね。    

もちろん、これは呉氏の独創的な説ではありません。

「広辞苑」にも「書物の帙(ちつ)の紐を解く。一般に、書物をひらいて読む。ひもどく」とあります。

呉氏は「不思議発見!日本語文法。」との題名の本の宣伝文に「日本文法にひそむふしぎをひも解く」とあるのを取り上げ、「紐の付いたふしぎなんて見たことない。ふしぎを紐解くことはできない」と痛烈に批判。

よりによって日本語論の本だけに結構な皮肉ですね。

ただし、最近では辞書によっては現状を追認し、「繙く」の項で「(紐を解く)本を開いて読む。ひもどく」との語釈を示し、「歴史を繙く=調べる」と記述しているとのことです。

このように呉氏は日本語に非常に厳しく、鋭い指摘に感心することも多いのですが、常に賛同できるわけでありません。

特に気になったのは、音楽関係でよく聞く「サビ」についての解釈です。

呉氏は「サビ」を「錆」、「寂しい」「さびれる」と同源の言葉だから華やかさや力強さとは逆の燻銀の味わいのことだとして、以下のように述べています。

「年老いた歌手が乏しい声量で切々と歌う時なら、さびもあるだろうが、若い歌手の電気的に増幅した歌にサビがあるはずがにない。あるとすればサワリだ。・・・サワリというのは、聞きどころ、聞かせどころのことで、転じて、小説や映画のクライマックスの部分もいう。一番盛り上がるサワリがサビていちゃ話にならない」

ううむ、これはまったく私の「サビ」の理解とは違います。

Wikipediaを見ると、「冒頭のフレーズとは異なる楽節」(ヤマハのサイト「楽器解体全書PLUS」)、「楽曲の中ほどから曲想の変化する部分」(河合楽器製作所のサイト「意美音」)、「旋律・和声共に最初の動機とは違ったものによって構成される」(平凡社「音楽大事典」)との定義が紹介されていました。

そうですよねえ、サワリとサビは明らかに違います。

やはりWikipediaによれば「寂(さび)とは、謡曲・語りものなどで声帯を強く震わせて発する調子の低いもの、低く渋みのある声の質、太くてすごみのあることを指す」

ですから、呉氏はこちらのつもりなのでしょうが、若い歌手の歌のサビとは関係がない。

恐らく呉氏は最近の音楽にまったく知識がないのでしょう。

まあ、どんな人も間違いますし、不得意な分野もありますから、このために呉氏の評価が下がるとは思いませんが。

では


サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら