中国語で 「その言葉そのままお返しします」 は何ていう?

記事
学び
中国語を勉強している皆さん、大家好!オンライン中国語講座を出品しているこおりです。よろしくお願いします!

ケンカ口調の言葉を勉強しても、日常でなかなか使う機会はありませんが、たとえ使わなくても覚えておいた方が言語の幅が広がり、映画やドラマなどもより楽しめます〜

中国語で 「その言葉そのままお返しします」 は何ていう?

答え
yuán huà fèng huán 
原话奉还

原话:元の発言、元の言葉
奉还:お返しする(丁寧語)

「原话奉还」は慣用表現であり、あえて丁寧語の「奉还」を用いることで、皮肉や反論の意味を込めている。

ちなみに、何年か前に流行ったドラマ『半沢直樹』の名セリフ「倍返しだ」は、中国語では「加倍奉还 jiā bèi fèng huán」と言う。

例文
   nǐ shuō huà tài nán tīng le
A:你说话太难听了。
 (君の言い方ひどいよ。)

     yuán huà fèng huán
B:原话奉还。
 (その言葉、そのままお返しします。)

今日は以上です。晚安!

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら