目をくらます

目をくらます

記事
学び
「~の目をくらます」 まぁ騙すという事ですね。 

簡単に言えば deceive ですが “pull the wool over one’s eyes” という表現を今日見かけました。 

直訳すると「羊の毛を引っ張て誰かの目の上にかぶせる」みたいな感じですね

これで「目をくらませる」というイメージは付きますが、なぜ wool? となりますね。 

調べてみると、このwoolは昔のヨーロッパの方々が頭につけていたウィッグを指すようです。(写真のアレです。) 

それを相手の目のとこまで引っ張って、目をくらましていたんですね。 


If you want to pull the wool over his eyes, you have to be really smart. 
(若し彼の目をくらましたかったら賢くならないとね。) 

These politicians are pulling wool over public eyes. 
(あの政治家たちは国民の目をくらましている。)  


使いどころは難しいですね。 

新聞とかにもたまに出てくるみたいなので、その時に「あ。」と思ってくれれば幸いです。

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す