今回はこれです。
英語では occupational hazard というみたいですね。
occupational (仕事の) は良いのですが、disease (病気) ではなく hazard (危機) というのがポイントですね。
Everytime I see a coffee package, I check its process method.
(コーヒーのパッケージを見るたびに、加工方法をチェックしてしまうんだ。)
That is an occupational hazard.
(そりゃ職業病だね。)
ちなみに上の例文はハチドリKRです。
スタバ時代のクセですね。
Old habits die hard です。