タイ人俳優のファンの皆様の礼儀正しさについて

告知
ライフスタイル
こんにちは。
最近、タイ人俳優さんたちが来日されているとのことで、
私にも有難い事に ファンレターの翻訳のご依頼を頂いております。

私自身は、すいません、守備範囲が違うので、
「あ、この人、めっちゃいいよね!」というテンションでは翻訳できないのですが。

翻訳の際には ちゃんと「ああ、この人へのファンレターね」と、送る相手の俳優さんの基本情報は理解してから、翻訳しています。

そこで 思うに。

タイ人俳優さん、ファンになる人が増える理由が分かるなー ということ。

育ちが良い。 
学歴よし。
でも、それを全くはなにかけず、おちゃめなエピソードもサラリと披露して、
それすらかわいい。

何よりも、素で礼儀正しい。

裏表なく、嫌味なく、礼儀正しい。

その背景も、ある程度は知っているので、余計に彼らがまぶしくって、
彼らに ファンレターを書きたい気持ちになる その気持ちも分かりまして。

ファンレターの翻訳を請け負わせて頂くたびに、
このファンレターを依頼する方の誠実さを感じ、
心温かく、翻訳させて頂いております。

今、そういう感じで、ファンレターの翻訳依頼が増えております。
本当は、できたら、自力で頑張ってみての添削がこちらのサービスなのですが。
オプションで「丸投げおねがい!」もありますので、どうぞご利用下さい。

tって、丸投げ商品を先に作った方が良いのかしら?


できましたら、この機会にタイ語を学びたいと思われたら、
こちらの タイ語レッスンでは、タイ文字から教えます。
発音についても、習われて方から
「日本人でこれだけ発音が良い人、更にその違いが明快に説明できる人に初めて出会った」
 言われました。 

言語学を研究されている方からもお墨付き頂きましたー。





サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら