オリジナルボイス翻訳サービス– 声のそのままます オリジナルの感動をそのまま伝える イメージ1
1/1

オリジナルボイス翻訳サービス– 声のそのままます

オリジナルの感動をそのまま伝える

物品配送可能
評価
-
販売実績
0
残り
10枠 / お願い中:0
テロップ・字幕挿入
カット作業
素材挿入
音・色調調整
SE・BGM
エフェクト効果
モザイク加工
レタッチ・バレ消し
無料修正回数
1回
お届け日数
3日(予定)
ファイル形式
MP4 / MOV

サービス内容

私は、翻訳とオリジナルの音声に近い吹き替えを提案しています。 ご存知の通り、YouTubeは動画の音声言語を認識し、その言語を理解できるユーザーに配信される仕組みです。つまり、日本語の音声が使用されている動画は、日本語を理解できる視聴者に届けられるのです。 ※YouTubeは動画を翻訳した見本がありますので、リクエストください。 現在、日本語を話す人口は約1.2億人で、これは世界の人口の約1.5%を占めています。この規模の視聴者に対し、英語での動画を制作することで、視聴者層をさらに広げることが可能となります。 日本語: 約1.2億人(約1.5%) 英語: 約15億人(約18.75%) スペイン語: 約5億人(約6.25%) 特に、字幕を使用せず、日本語の音声に近い形で英語音声を提供することで、多くの英語話者に日本語の動画と同じ感覚を伝えることができます。このアプローチにより、視聴者はコンテンツに対してより親近感を抱き、理解が深まります。 さて、世界的なコメディスター、トニーこと「とにかく明るい安村」さんをご存知でしょうか。彼はイギリスのオーディション番組で一躍スターダムに上り詰め、そのユニークなキャラクターで多くの人々を魅了しています。日本のお笑いは非常にレベルが高く、国際的にも高く評価され始めています。 他に、日本の文化や街並みを紹介する動画を英語版にしてはどうでしょうか。インバウンドの方々が検索するのではないでしょうか、視聴者数が一気に数倍に膨れ上がります。 現在、通常1分600円のところを半額の300円でご提案しています。 10分3000円、15分4500円、20分6000円

購入にあたってのお願い

具体的に動画をURLで頂ければ時間に応じて価格を提示します。
3,000