絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

「裸婦像撤去」問題を、娘を持つイラストレーターの目線で考えてみた

街の裸婦像が時代にそぐわない、ということで撤去の動きがあるそうです。 (2025/8/18、読売新聞配信) 戦前は軍人や偉人の像が建てられていたものが、戦後、裸婦像に置き換わっていったという。 ところが、今では小学生などから 「見ていて恥ずかしくなる」 という声が上がっているとのこと。 私個人としては、公共空間に裸婦像があったところでいいとも悪いとも何とも思ったことがありませんでしたが、実際に小学生からそのような声が上がっている、というのは、切実な問題ではないでしょうか。 例に挙がっている像は、少女の裸。 今までまったく興味ありませんでしたが、確かに改めて見てみると、正直、気持ち悪いですね……。 私は日ごろ、イラストを描いていますが、何らかの表現として「少女の裸」を描く、というのはモチベーションとして理解しがたい。 私には10代の娘がいて溺愛しており、娘を可愛いと思うし、描きたい、と思います。 しかし、その裸を描く、となると、正直考えただけで生理的嫌悪、吐き気を覚えてしまいます。 まして、それを人に見せるなんて……。 共有しがたい感覚です。 作り手側は、「少女の裸」を「平和の象徴」だと主張しているとのこと。 個人的には全く共感しませんが、本来芸術や表現は自由なものなので、そのような作品があってもいいとは思います。 しかし、それが公共の場に設置されるもの、となると、話は違ってきます。 少女の裸が「平和の象徴」という考え、感覚は、令和を生きる日本人の感覚からすると、ごくごく一部の人の価値観でしょう。 やはり、時代にそぐわない、とされるのは、仕方ないかな、という感じがいたします。 イ
0
カバー画像

本日の翻訳特訓

皆様へ今晩は!桃来 葵です。今週は、読売新聞を用いて、翻訳の練習を行います。読売新聞の訳では、比較的、飲み込み易い感じですね。(今回、初挑戦!)いつもの日経新聞の訳が、一番好きなのですが、専門用語と表現が難しく、いつも鍛えられます!僕は、訳を行う時、・学生時代に修得したスラッシュ読みで、文章を理解する。・スラッシュ読みを用いず、助詞、句読点のみの書き込みで文章を理解する。この上記の2パターンを活用致します。スラッシュ読みも、僕独自のルールを構築し、内容の理解に努めます。小括弧や大括弧、矢印を使う時も、御座います。(今回、スラッシュは、敢えて文末のみに記載しております。)単純なスラッシュ読みの方が、速さは出ますが、読み返した際に、僕は、文頭から再度読み込まないと、忘れてしまっておりますので、”目印”代わりに使っております。その作業が、遅筆の要因ではありますね。しかし、翻訳する文章の想いを、一番感じ取れる方法です。今日は、A4用紙3枚分の特訓が出来ました。辞書への書き込みも増え、また一歩、勉強に成りました。桃来 葵
0
2 件中 1 - 2