絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

【動画制作】ナレーションがもたらす効果とは?

文字を読みたくない人が47.5%もいるからナレーションが必須なんです!こんにちは、4s Production 中沢です。今回は動画制作の「ナレーション」について解説していきたいと思います。ざっくりいうと…・文字を読みたくない人が47.3%?・字幕映画と吹き替え映画でわかる?・ナレーションの効果とは?・文字を読みたくない人が47.5%?詳細はこちらの記事にあるのですが2019年の文化庁の調査では47.5%の人が月に1冊も本を読まないそうです。「【出典】・平成30年度「国語に関する世論調査」の結果」で検索読まない人はあまり本を読みたくない人です。というか本を読むのがあまり得意ではない人そういう人は活字を避ける傾向にあります。例えば…この動画を最後までご覧ください。ここでこの動画をみた人は真面目な方か、文字を読むより動画が好きな人です。動画をクリックせずに、読み進めている人は活字が好きな人でしょう。そういう人は、ブログや、本を読む人が多いでしょう。日常的に本を読んでいる人は読解力も高い傾向にあります。逆に、本を読む習慣がない人は読解力も低い傾向にあります。上記の調査では国民の47.3%は、読解力が低い人、活字が苦手な人です。そんな活字が苦手な人が日本人の半分もいるのにテロップだけの動画で望むような効果が出るでしょうか?・字幕映画と吹き替え映画でわかる?どちらが好きですか?私は字幕映画を好んでみます。理由は、本人の声も聞こえるからです。なぜ、本人の声を聞きたいかというとその場の雰囲気を感じられるからです。吹き替えは、その現場で収録された音ではなく明らかに別場所で収録した音声です。臨場感
0
カバー画像

「全てを背負え」はどこから来た?―予告編で鍛える英語センス

映画の予告編から学ぶ英語のセンス毎朝乗るエレベーターで流れていた映画『ミッション・インポッシブル』の予告編。その中で何度も耳にしたこのフレーズが、ずっと頭に残っている。"Everything you were, everything you’ve done, has come to this."静かに、でも深く語られるこの言葉。それに添えられた日本語字幕は、こうだった。「過去の自分。過去の行動。全てを背負え。」この訳を見た瞬間、思った。あれ?“背負え”なんて、英語では一言も言ってない。でも、すごく「わかる」し、なぜか「刺さる」。いや、むしろ英語の原文より、重たい。「訳されていない言葉」の存在感英語の原文は、ただ事実を静かに並べている。あなたがどんな人間だったかあなたがこれまでにしてきたことすべてが、この瞬間につながっているそこに「命令」は含まれていないし、「背負え」なんて強い言葉もない。でも字幕では「全てを背負え」。これは完全に“意訳”だ。しかも大胆すぎるほどの。なぜそんな字幕が許されるのか?映画字幕の世界では「文字数の制限」と「時間の制限」がある。観客は英語も聴いてるし、画面も観ている。だから、字幕は「一瞬で心に入る言葉」でなければならない。そして、字幕翻訳者は時に「言っていないこと」すら足す。でもそれが許されるのは、“言葉で映像を超える”という使命があるからだ。戸田奈津子さんのようなベテラン翻訳者がやっているのは、「ただ訳す」ことではない。それは「観客の感情を翻訳する」ことだ。英語学習者にとっての気づき英語を学ぶとき、僕たちは「正確な訳」にこだわる。どんな文法構造で、どうい
0
2 件中 1 - 2