映画や小説を英語の勉強にどう結び付けるか? TOEIC質問箱2023.4.21
こんにちは高橋です。
好きな映画や小説を勉強の素材にできるのなら、興味は続くし、習慣化にもつながるしで、基本いいことばかりです。
僕が特に意識してやっていたのは、影響関係をたどるようにする、ということでした。
例えば村上春樹の初期の断章形式は明らかにカート・ヴォネガットやリチャード・ブローディガン(『アメリカの鱒釣り』!)から養分を得ています。
また、彼自身が言及しているように『グレート・ギャツビイ』のフィッツジェラルドも入っています。
ほかにも『羊をめぐる冒険』のなかには、チャンドラーの『ロング・グッドバイ』の一節をそのまま間借りしているところもあります。
彼自身がのちに多くの作品を翻訳していることを考えても、チャンドラーが入っていると言ってもいいと思います。
こういう作家の「来し方」をたどるようにすれば、勉強の幅がぐっと広がり、興味も長続きさせることができます。
映画でももちろん同じです。
僕は『PULP FICTION』(『パルプフィクション』)という映画が好きですが、この映画には『The Blues Brothers』(『ブルース・ブラザーズ』)がまず入っています。
また、冒頭のカップルの掛け合いは『Bonnie and Clyde』(『俺たちに明日はない』)を模したものです。
『パルプフィクション』を撮ったタランティーノという人は、自他ともに認める映画オタクで、のちに梶芽衣子へのオマージュのような作品も撮っています(『キル・ビル』)。もし、この日本の女優への愛がどういうものなのか知りたければ、タランティーノのインタビューを見つけてきて読んでみるということにだってつなが
0