「海外に商品を販売してみたいけれど、英語が苦手で踏み出せない…」
そんな風に悩んでいませんか?
実は、英語がペラペラでなくても越境ECサイトを始めることは十分に可能です。現在は便利な翻訳ツールやAIが充実しており、誰でも簡単に英語の文章を作成できる環境が整っています。
この記事では、英語に自信がない方に向けて、越境ECサイトの英語表記を作る具体的な方法や、最低限押さえておくべき必須項目について、私の実体験を交えながらわかりやすく解説します。英語の壁を乗り越えて、世界へ向けた第一歩を踏み出しましょう!
英語ができなくても越境ECは始められる?
結論から言うと、英語ができなくても越境ECは始められます。優秀な翻訳サイトやAIツールを活用すれば、サイト構築に必要な英語は十分に用意できるからです。
ただし、翻訳ツールも100%完璧ではありません。もし外国人のご友人がいる場合は、公開前に一度サイトを見てもらい、最終チェックをお願いするとより安心です。
完璧な英語よりも「伝わる英語」が重要
翻訳ツールを使うと、直訳調で少し硬い表現になることがあります。日本語で例えるなら「社長様がお召し上がりになられます」のような、少し不自然な敬語になってしまうイメージです。
しかし、Squareなどで商品を販売する際、お客様にとって多少の不自然さは許容範囲であることが多いです。法律に関わる重要な部分は注意が必要ですが、商品説明などはトラブルにならない程度の「伝わる英語」になっていれば大丈夫です。
完璧な英語を目指して立ち止まるよりも、まずは「伝わる英語」でチャレンジしてみることが、夢への第一歩になります。
サイトの英語表記を作る3つの方法
では、具体的にどうやって英語の文章を作ればいいのでしょうか。おすすめの3つの方法をご紹介します。
1. 翻訳ツール(DeepL・Google翻訳)の活用法
まずは定番の翻訳ツールです。個人的には「DeepL(ディープエル)」がとてもおすすめです。
DeepLはアメリカ英語やイギリス英語を選べる機能があり、より自然で口語的な表現に翻訳してくれます。気になった単語の別表現も簡単に調べられるので、手軽に質の高い翻訳が可能です。
2. AI(ChatGPTなど)を使った自然な商品説明の作成
最近はChatGPTなどのAIツールも非常に便利です。「この商品の魅力を、海外のお客様向けに自然な英語でアピールして」と指示を出せば、翻訳ツールよりもさらに魅力的な商品説明文を作成してくれます。
3. プロに翻訳を依頼する(ココナラなどの活用)
「どうしても自分で翻訳するのは不安…」という場合は、ココナラなどでプロの翻訳者に依頼するのも一つの手です。すべてを依頼しなくても、重要なページだけプロにお願いすることで、コストを抑えつつ安心感を得ることができます。
最低限英語にしておくべき必須項目
サイト全体を完璧な英語にする必要はありませんが、お客様が安心して買い物をするために、以下の項目はしっかりと英語で明記しておきましょう。
商品名とスペック(サイズ・素材など)
商品名はもちろん、サイズ(cmやインチ)、重量、素材などのスペック情報は正確に記載しましょう。ここが曖昧だと、購入後のクレームにつながりやすくなります。
配送ポリシーと返品ポリシー(Refund Policy)
ここは非常に重要なポイントです。特に訴訟が多い国へ販売する場合、トラブルによる精神的・金銭的な負担を避けるためにも、配送や返品に関するルール(特商法やプライバシーポリシーなど)はしっかりと明記する必要があります。
ただし、厳しいルールであっても、英語ならではの「柔らかい表現」や「丁寧な言い回し」を使うことで、お客様に不快感を与えずに伝えることができます。
私自身、刃物という取り扱いに注意が必要な商品を販売しているため、この部分には特に時間をかけました。AIを活用しつつ、ネイティブスピーカーの方にも確認してもらい、安全かつ丁寧なポリシーを作成しました。
まとめ:便利なツールを使って英語の壁を乗り越えよう
英語が苦手でも、DeepLやAIなどの便利なツールを活用すれば、越境ECサイトは十分に作れます。完璧さを求めすぎず、まずは「伝わる英語」で世界に向けて商品をアピールしてみましょう。
「それでもやっぱり、英語サイトの構築は不安…」という方は、ぜひ私のココナラサービスをご活用ください。Squareを使った越境ECサイトの制作から、英語表記のサポートまで、あなたの海外販売への第一歩を丁寧にお手伝いいたします