ダンテ『神曲』地獄篇第1歌でボキャブラ・アップ:第36連句

記事
学び
【C.H.Sisson英訳】
What he will save is that unassuming Italy
For which the girl Camila died, Euryalus,
Turnus and Nisus, all of whom died wounds;
【Mark Musa英訳】
He comes to save that fallen Italy
 for which the maid Camila gave her life
 and Turnus, Nisus, Euryalus died of wounds.
【野上素一和訳】
そして、そのため処女カミルラは死に、
エウリアロ、トゥルノ、ニーソが傷ついた
屈辱のイタリアはついに救われるであろう。
【平川祐弘和訳】
イタリアの雪辱はこうして行なわれる、
 エウリュアルス、トゥルヌス、ニススが傷つき、
 処女カミラが命を捨てたイタリアだ。

【語句】
unassuming=でしゃばらない、気取らない、高ぶらない、謙遜な。
 assume=~を事実だとする、当然のことと思う。(権利などを)我が物とする、横領する。
 assumption=(証拠もなく)事実だと考えること、仮定、臆説。(権利・権力などを)我が物にすること。でしゃばり、僭越。
assuming=でしゃばる、僭越な。
die+補語=(~の状態で)死ぬ。dieは「死ぬ」の意の最も一般的な語です。
 die of=病気・飢え・老齢などによる死を示します。
 die from=外傷・不注意に起因する死を示すが、ofを用いることも多いです。
 pass away (またはon)=dieの婉曲語です。
 decease=婉曲語だが、法律用語としても用いられます。
 perish=外部から暴力を加えられたり、飢え・寒さ・火事などの災難に遭って死ぬ。
wound=(刃物・銃砲などによる深い)傷、負傷、けが。
 injury=(事故などによる)傷害、危害、損害、損傷。
fallen=(国・都市など)破壊された、壊滅した、陥落した。
maid=maiden(古語・詩語)の短縮形。少女、乙女、処女。
give=(~のために生命などを)犠牲にする(for)。
カミルラ=ヴォルシの王メタブルの娘。トゥルノを助けてトロイア人と戦って死にます(『アエネイス』7・803)。
トゥルノ=ルトゥリ人の王で、アエネアスと戦って死にます(『アエネイス』12巻)。
エウリアロ、ニーソ=エウリアロ、ニーソはトロイア人で、ヴォルシ人と戦って死にます(『アエネイス』9巻179以下)。

【解説】
 ちなみにアエネイスが率いるトロイア軍残党がイタリア半島中部に到達した時、先住民族として現地にいたのはエトルリア人であると思われます。彼らはラテン語系ではないエトルリア語を使用していましたが、徐々に古代ローマ人と同化し、消滅しました。初期のローマ人はエトルリアの高度な文化を模倣したとされ、ローマ建築に特徴的なアーチも元々はエトルリア文化の特徴と言われています。また、初期の王制ローマの王はエトルリア人であったとされ、異民族の王を追放することによってローマは初期の共和制に移行したのです。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら