ダンテ『神曲』地獄篇第1歌でボキャブラ・アップ:第11連句

記事
学び
【C.H.Sisson英訳】
And, almost at the point where the slope began,
I saw a leopard, extremely light and active,
The skin of which was mottled.
【Mark Musa英訳】
Beyond the point the slope begins to rise
 sprang up a leopard, trim and very swift!
 It was covered by a pelt of many spots.
【野上素一和訳】
だが、ようやく急坂にさしかかったとき
一匹の軽快で、すばらしく敏捷な豹が
斑紋のある毛皮でおおわれて
【平川祐弘和訳】
すると、山の斜面にさしかかるやいなや、そこに
 軽快で敏捷な豹が一頭あらわれた、
 皮に斑目(まだらめ)のある豹だった。

【語句】
leopard=ヒョウ。
 A leopard never changes (cannot change) its spots.(性格は直らない。聖書「エレミヤ書」より)
 panther=ヒョウ(特に黒ヒョウ)、ピューマ(米語)。
light=(足取りなど)軽快な。
mottled=ぶちの、まだらの。
spring=(ばねのようにすばやく)跳ぶ、はねる。(座っていたり、寝ている状態から)ぱっと起き上がる。sprang(過去形)、sprung(過去分詞)。
trim=(服装・格好など)きちんとした、手入れのよい。すらっとした、ほっそりした。
swift=速い、迅速な。運動が滑らかな・軽い。fast, rapidより形式ばった語。
 quick=急速な、迅速な、敏捷な。行動が素早い、時間が短い。
 fast=動作・行動などが速いの意であるが、動いている人・物を重視する。
 rapid=動作・行動などが速いの意であるが、動きそのものを重視する。
 speedy=速度が速い、行動が素早い。
pelt=(動物の)生皮・毛皮。
豹=人間の「肉欲」の象徴と考えられてきましたが、むしろ「物欲・食欲」として捉えた方がふさわしいと思われます。

【解説】
 「豹」は後で出て来る「獅子」と共に、聖書でも何度か出てくるシンボリックな動物です。
①ダニエル書~ダニエルが見た夢に出てきた4頭の獣の中の「第3の獣」。
  第1の獣=「獅子」のようで、「人間の心」が与えられていました。
  第2の獣=「熊」に似ていて、「起き上がって、多くの肉を食らえ」という声がかかりました。
  第3の獣=「豹」のようで、「主権」を与えられました。
  第4の獣=前の3つの獣とは異なり、非常に強くて10本の角を持っていました。
②ヨハネの黙示録~海から出て来た1匹の「獣」。
  10本の角と7つの頭があり、その角には10の冠があって、その頭には神を汚す名がありました。その獣は豹に似ていて、足は熊の足のようで、口は獅子の口のようでした。竜(サタン)はこの獣に自分の力と位と大きな権威とを与えたのです。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら