【C.H.Sisson英訳】
And, as a man who, practically winded,
Staggers out of the sea and up the beach,
Turns back to the dangerous water, and looks at it,
【Mark Musa英訳】
Just as a swimmer, still with panting breath,
now safe upon the shore, out of the deep,
might turn for one last look at the dangerous waters,
【野上素一和訳】
だが息もたえだえに大海をのがれて
岸にたどりついた人が危険な水をふり返り
じっと眺めるときのように、
【平川祐弘和訳】
そして、辛うじて難破から逃れて浜辺に辿りついた男が
苦しそうに肩で息をつきながら
振り向いて荒海を見やるように、
【語句】
practically=ほとんど(almost)、~も同然、やや誇張して言うと。
winded=息切れのした。
stagger=よろめく、よろよろする、よろよろ歩く。
pant=あえぐ、息切れする。
breath=息、呼吸。
lose one’s breath=息を切らす、息切れする。
out of breath=息を切らして。
shore=海上・水上から見た岸で、海・湖・川の岸を言う。
coast=海岸についてだけ用いられ、普通、陸の方から見た海岸を指す。
beach=海・湖・川の波に洗われる砂、または小石に覆われた浜辺・波打ち際。
the deep=(詩語)わだつみ、海原。
【解説】
イタリアではダンテは「国民的詩人」とされ、義務教育では『神曲』の学科が設けられています。また、イタリアの2ユーロ硬貨の片面(各国ごとの独自デザインの部分)にはラファエロ原画のダンテの肖像が採用されています。あるいは、フィレンツェの博物館にはジョットが描いたダンテの肖像画の壁画がありますが、そこではダンテは紅色の衣服を着ています。これは当時の医者の制服で、ボローニャ大学で医学を修めたダンテは普段でも紅衣を着て、その上に暗色のマントをはおっていたのです。人々は彼のことを「マエストロ」(先生)という敬称で呼んでいたようです。ちなみにボローニャ大学は神聖ローマ帝国皇帝がすでに整理されていた教会法体系に対抗するため、ローマ法を基礎とする皇帝法体系を作ろうとして設立した大学で、法学部が中心であったため、哲学の授業と医学の授業は抱き合わせになっていたと言います。ダンテは元々哲学と修辞学を学ぶつもりでしたのが、結果として医学も研究することとなったのです。
「一八二八年十月二十日、ゲーテはエッカーマンに向かって言った。『ダンテは私達には偉大に見える。しかし、彼は数世紀の文化をその背後に持っていた』と。また、カーライルはダンテの中に『沈黙せる十の世紀の声』を聞いた。ゲーテとカーライルが見たものを我々は正確に言い表わすことが出来る。それはラテン中世と中世紀に見られた古代と教養の世界である。」(クルツィウス『ヨーロッパ文学とラテン中世』)