動物を使ったユニークなドイツ語表現

記事
学び
Hallo!たんたんと申します。

"Da ich gestern zu viel Wein getrunken habe, 
  habe ich einen Kater."

上記の文を直訳すると、
「昨日ワイン飲みすぎたから、俺猫ちゃん持ってるわ...」

になります。

ちょっと怖いですね。昨日何があったのでしょうか。

安心してください。本当の意味は、

「昨日ワインを飲みすぎたから、二日酔いだよ...」
になります。

このように、ドイツ語には動物を使った表現がたくさんあります。

今回は、そんな表現の一部をご紹介したいと思います。

für die Katz sein(無駄である)

直訳すると、

「猫の為だよ」

といったところでしょうか。

こちらの意味は、「無駄である」です。

ex.
Ich habe gestern mein Auto geputzt. Aber es regnet heute. 
Das war für die Katz.
昨日洗車したんだ。でも今日は雨だろ?洗車は無駄だったみたいだよ

というように使われます。

猫を使った表現が、「二日酔い」に続いて、「無駄」となると、
ドイツ人は猫が好きじゃないように感じてしまいます。

Danach kräht kein Hahn.(そんなものに誰も興味はない)

こちらは直訳すると、

「おんどりも鳴かないよ」

といったところですかね。

こちらの表現は比較的イメージをつかみやすいかもしれませんね。

こちらの表現は、「そんなものに興味を持つ者はいない」という意味です。

そんなものにはおんどりも鳴かないよ、といったイメージでしょうか。

ex.
Dein lieblings Stein? Danach kräht kein Hahn.
君のお気に入りの石の話??そんなの誰も興味ないよ。

私は石が好きなので、言われたら少し悲しい気持ちになります。
stone.jpg
◆こんな感じの石を長年「お肉石」と呼んでいましたが、本当に「肉形石」という石があることを知って、自分は間違っていなかったと確信したことがあります。◆

die Sau rauslassen (羽目を外す) 

直訳すると、

「メス豚を開放しろ!」

...という風になってしまいます。

かなり過激な昼ドラのような、牡丹と薔薇のような表現になってしまいましたが、もちろん本当の意味は違いますのでご安心ください。

本当の意味は、

「羽目を外す」

という意味になります。

ex.
Meine Frau und Kindern sind jetzt auf der Raise.
Lass uns wir mal heute die Sau raus!!
今日は妻も子供も旅行中でいないんだ。
さぁ、羽目を外すぞ!!

己の中の眠れるメス豚を開放する、というイメージを持てばしっくりくる(?)表現なのではと思い、私のお気に入りの表現の仲間入りを果たしました。

さて、本日のブログはいかがでしたでしょうか?

国によってそれぞれの動物に対するイメージは異なりますが、
こうして表現として現れるとわかりやすく、面白いですね。

さて、今日は日曜日なので、私もメス豚を開放していきたいと思います。

それでは、Tschüss!!

▽参考▽
Deutsch Perfekt
 "Schwein gehabt"
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す