サービス内容:動的自動翻訳とは
動的自動翻訳サービスは、既存のウェブサイトに短いコードを一行埋め込むだけで、サイト内のテキストをリアルタイムで指定言語に変換し、表示する技術です。
リアルタイム翻訳: ページ遷移することなく、その場で言語を切り替え可能。
動的コンテンツ対応: JavaScriptで生成されたテキストや、フォーム入力後のメッセージなども自動検知して翻訳。
翻訳精度の微調整: AI翻訳だけでなく、特定の単語や表現を指定した対訳に置き換える「用語集(グロッサリー)」機能。
画像・レイアウト適応: 言語によって文字数が変わる場合でも、デザインを崩さずレイアウトを自動調整。
SEO対策: 多言語化されたページが検索エンジン(Google等)にインデックスされ、海外からのアクセスを誘引。
2. 導入に向けた準備と必要な情報
導入を円滑に進めるため、以下の項目を事前に整理しておく必要があります。
【技術・環境面の準備】
対象ドメインの確認: 翻訳を適用したい全ドメイン、サブドメイン、サブディレクトリのリストアップ。
管理画面へのアクセス権: ウェブサイトのHTMLタグを編集できる権限、またはGoogleタグマネージャー(GTM)等のタグ管理ツールの設定権限。
CMS環境の把握: WordPress、Shopify、自社開発サイトなど、使用しているプラットフォームの構成確認。
既存多言語ページの有無: すでに手動で翻訳しているページがある場合、自動翻訳と混在させるのか、すべて自動に置き換えるのかの方針決定。
除外設定の作成: 翻訳したくない箇所(商品ブランド名、法律上の固有名詞、システム上のメッセージ等)のリスト作成。
用語集の準備: 企業名や独自のサービス名など、AI翻訳が誤解しやすいキーワードの対訳リスト(CSV形式などが望ましい)。
カスタマーサポート体制: 多言語化によって発生する可能性のある海外からの問い合わせ窓口の言語対応レベルの確認。
画像内の文字: 画像内に埋め込まれたテキストは翻訳対象外となることが多いため、画像編集が必要かどうかの判断。
フォントの確認: 非ラテン言語(タイ語、アラビア語など)に対応したフォントがサイト全体に適用されているかのチェック。
購入・導入時の注意点
動作環境の事前確認: ご利用中のCMSやフレームワークが、本サービスのスクリプトと干渉しないか必ず事前にテストしてください。特に古いJavaScriptライブラリとの併用は動作不具合の原因となります。
翻訳の完全性: AI自動翻訳は高精度ですが、文脈やスラング、最新の専門用語については完璧ではありません。重要な告知や契約に関わるページは、導入後に必ず人間による目視確認(ポストエディット)を行ってください。
レイアウトの検証: 言語切替時は、ボタンやメニューの幅が自動調整されます。文字数が大幅に増える言語(ドイツ語など)では、デザインが崩れる可能性があるため、プレビュー画面での確認が必須です。
サポート範囲の把握: 導入サポートの範囲(タグ設置方法の案内か、個別デザイン修正も含まれるか)を契約前に情報提供をお願いします。
ご不明な点がございましたら、お見積もり時に詳細をご質問ください。