現役予備校講師が自然な英訳・和訳を作成します 直訳ではなく“相手にどう伝わるか”まで考えた翻訳をします イメージ1
1/1

現役予備校講師が自然な英訳・和訳を作成します

直訳ではなく“相手にどう伝わるか”まで考えた翻訳をします

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
現役予備校講師が自然な英訳・和訳を作成します 直訳ではなく“相手にどう伝わるか”まで考えた翻訳をします イメージ1
現役予備校講師が自然な英訳・和訳を作成します 直訳ではなく“相手にどう伝わるか”まで考えた翻訳をします イメージ1
お届け日数
3日(予定)
文字単価
要相談

サービス内容

こんな悩みありませんか? ⚫︎英語に訳したら、なんか不自然になった ⚫︎日本語に戻すと、硬すぎる/機械翻訳っぽい ⚫︎ニュアンス・気持ち・立場まで含めて伝えたい ⚫︎学生向け・大人向けでトーンを変えたい このサービスでは、 「意味は合ってるけど伝わらない翻訳」にならないよう 文章の目的・読み手を意識して仕上げます。 ⸻ サービス内容 ⚫︎英語 → 日本語 翻訳 ⚫︎日本語 → 英語 翻訳 ⚫︎文体調整(やわらかめ/フォーマル など) ⚫︎不自然な表現の言い換え ⚫︎ニュアンス・意図の補足調整 直訳ではなく、自然で読みやすい文章を重視 ⸻ このサービスの強み ⚫︎留学経験があるため  → 英語の自然なニュアンスに合わせた英訳 ⚫︎現役予備校講師として  → 論理的で伝わる日本語・英語の細分化ができます ⚫︎志望理由書や自己PRの指導経験  → 目的・相手に合わせた表現調整が得意 ⸻ 対応可能な文章例(修正版) ⚫︎志望理由書・自己PR ⚫︎メール・メッセージ文(私用/ビジネスどちらも可) ⚫︎SNS投稿・プロフィール文 ⚫︎簡単な記事・説明文 ▼ ビジネス関連文書も対応可能です ⚫︎仕事の資料・社内文書 ⚫︎企画書・説明資料 ⚫︎プレゼン用スライド原稿 ⚫︎ビジネスメール ⚫︎業務連絡文・マニュアル文 ⚫︎ビジネス専門用語を含む文章の英訳・和訳 業界や用途に合わせて、 「堅すぎない」「でも失礼にならない」表現に調整します。 ※医療・法律など高度な専門翻訳は事前にご相談ください ⸻ 購入にあたってのお願い(要約版) ⚫︎原文と用途(誰に向けた文章か)を教えてください ⚫︎文字数によっては追加料金をお願いする場合があります ⚫︎機械翻訳の丸投げ修正もOKです 4000円(〜1200字/500wordsまで) その他要相談

購入にあたってのお願い

ご購入前に、翻訳したい文章の内容・文字数・用途(誰に向けた文章か)をお知らせください。 文章の分量や専門性、納期によっては追加料金をお願いする場合があります。 規定文字数を大幅に超える場合や、複数ページ・大量資料の翻訳をご希望の場合は、必ず事前に「見積り・カスタマイズの相談」よりご連絡ください。 ご購入後の追加料金や納期トラブル防止のため、ご協力をお願いいたします。 機械翻訳された文章の修正・自然な言い換えにも対応可能です。 医療など高度な専門知識を要する翻訳は、内容によってお受けできない場合があります。 翻訳後の修正は軽微なものに限り対応いたします。大幅な内容変更は追加対応となりますのでご了承ください。

有料オプション

4,000