【直訳では伝わらない日本の料理を、外国人にわかりやすく翻訳します。】
居酒屋・寿司・定食・ラーメンなど、日本特有の料理名は直訳だと意味が伝わらないことが多いものです。
そこで 「料理名+翻訳+簡単な説明」 をセットで作成し、外国人のお客様が安心して注文できるメニューに仕上げます。
●提供者について
私は 日本語・英語・スペイン語の3言語を話すトリリンガルです。
これまでに海外駐在経験もあり、外国人のお客様の感覚や文化的背景に対して深い理解があります。
単なる翻訳ではなく「どう伝われば安心して料理を注文できるか」を常に意識し、メニュー作成に反映しています。
●提供内容
・翻訳対応言語:英語・中国語(簡体字)
・その他言語(スペイン語など)にも柔軟に対応可能
・各料理に「日本語名/翻訳/短い補足説明」
・PDF納品(印刷用に対応可能なレイアウト)
・デザインはシンプルな共通フォーマット
※カスタマイズ性は低いですが、その分 低価格・短納期 を実現しています
●料金プラン
・ライト(¥3,000):英語のみ/20品まで/48h納品/修正1回
・スタンダード(¥6,000):英語+中国語/40品まで/48h納品/修正2回
・プロ(¥9,000):英語+中国語+その他言語(スペイン語など)/60品まで/24h納品/修正3回
・オプション
追加10品ごと:+¥1,000
●納期
・標準:48時間以内
・特急:24時間以内(プロプラン)
●ご用意いただくもの
・日本語のメニュー(画像・PDF・テキストいずれも可)
●強調ポイント
・単なる翻訳ではなく「説明つき」
・3言語話者+海外駐在経験で外国人感覚を理解
・シンプルフォーマットで低価格&短納期
●ご依頼の際に必ずご準備いただきたいもの
・日本語のメニュー(画像/PDF/テキストのいずれか)
・料理名の正式な表記(誤字や略称がない形でお願いします)
・ご希望の言語(英語/中国語/その他)
・品数(20品・40品・60品などプランに応じて)
・納期のご希望(標準48h/特急24h)
●対応できないこと
・特殊フォーマットでのデザイン(既存テンプレートでの対応となります)
・アレルゲン表記、食品表示法など法令に関わる部分の保証
・印刷代行(納品はPDFデータまで)
●その他
・ロゴや簡単な写真の挿入は可能ですが、大幅なレイアウト変更はできません。
・品数追加は「10品ごと+¥1,000」で承ります。