あなたの翻訳サンプル、日本語ネイティブの視点で丁寧に添削・フィードバックします。
「この日本語、自然かな?」「もっと伝わる表現にしたい」
そんな不安や疑問を、翻訳チェックという形で一緒に解決します。
現在ローカライズ分野に挑戦中の私自身も、翻訳の勉強を継続中です。だからこそ、寄り添ったアドバイスができます。
※ジャンル:ゲーム・アニメ・エンタメ翻訳も対応
•翻訳前原文と翻訳文の両方をご提出ください
•意訳/直訳の希望や、翻訳の用途(練習・ポートフォリオなど)を教えてもらえると、より的確にフィードバックできます