英作文演習~必修編⑳

記事
学び
【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、日本では、口数が少ない方が人の評判がいいようだ。これはものを書くことについても同様である。漱石の作品の中に出てくる、ある大学の先生は著述が一つもないことで学生の尊敬を集めている。

(ヒント)「口数の少ない人」=a man of few words、「(…がない人)の方がおしゃべりな人より」と補って考えます。「おしゃべりな」=talkative、「評判がいい」=be well spoken of~、「~についても同じことが言える」=the same is true with, the same thing can be said about~、「尊敬される」=be regarded with respect, be looked up to。


(解答例)In Japan, a man of few words is better spoken of than a 
talkative man. The same thing can be said about writing. A certain 
university professor that appears in one of Soseki's works, is regarded with respect among his students because he has written nothing in 
book form.

2、新聞のニュースに間違いの多いことは誰もが知っている。同一事件が新聞によってまちまちに伝えられるのは、よくあることだ。昨日あったことでも誤まって報道されるようでは、史実というものもどこまで信じてよいか、分からない。

(ヒント)「新聞はしばしば誤まった報道をする」と考えます。「誤まった報道」=erroneous statements、「事件」=an event、「まちまち」=「異なったやり方で」=in different ways、「史実」=historical facts。


(解答例)As is known well, the newspapers make many erroneous 
statements; the same event is often reported in different ways. Unless what happened yesterday is reported correctly, how much will we be 
able to trust (あるいはrely on) so-called historical facts?

3、長年、住み慣れた僕の家からは一番近いポストに行くにも300メートル、行きつけの理髪店へは500メートルもある。用事を足すにも、いくつもの坂を上ったり下りたりしなければならない。唯一の利点は来客に邪魔されることもなく、静かで平和な生活をエンジョイできるということぐらいのものだ。

(ヒント)「長年、住み慣れた家(からは)」=(from) the house we have lived (in) for many years、「行きつけの理髪店」=my favorite 
barbershop、「坂を上ったり下ったりする」=walk up and down hills (あるいはslopes)。


(解答例)It is 300 meters to the nearest mail box and about 500 
meters to my favorite barber shop from the house we have lived for 
many years. Whenever we go out, we have to walk up and down hills. The only advantage, if it may be called such, is that we enjoy a 
peaceful country life with few visitors to trouble us.

4、生物の進化ということを知っている私達は、人もまた長い間に進化したと考える。そしてまた、人は違った生物から進化したと考える。しかし、それは何しろ長い間の移り変わりのことで、はっきり分からないが、せめて現在の人間になった、すぐ前の生物はどんなものだったかを知りたい。(科学の辞典)

(ヒント)「人間」はman(無冠詞)でもmenでもmankindでもよいでしょう。「生物の進化」=the evolution (of living things)、「長い間の移り変わり」=(It has been) a long process that…、「せめて」=at least、「どんなものか」=What they were like、「人間のすぐ前の」=just before 
men。


(解答例)Those of us who have studied evolution know that mankind 
has slowly developed through the ages from creatures that were not 
men into beings that we are today. But, it has been such a long process that we know little of those earlier creatures. We could at least like to 
know what they were like.

5、日本にふんだんにあってヨーロッパに無いものは何か。それは水と石鹸とマッチである。これは故藤岡博士が『原子力の旅』の中で言っている。「羽田に着いて1杯飲んだ水が、実にうまかった」と博士は言っている。これは自慢でもお世辞でもなく、日本の水は本当にうまい。世界にもこれほど水のうまい国は少なかろう。(天声人語)

(ヒント)「ふんだんにある」=be plentiful、「無い」=「乏しい」=be 
scarce、「『原子力の旅』」=”European Tour on Nuclear Energy”、「自慢の」=boasting、「お世辞の」=flattering。


(解答例)What is plentiful in Japan and scarce in Europe? The answer 
is, water, soap and matches. This is what the late Dr. Fujioka says in his book “European Tour on Nuclear Energy”. He says in addition that the 
water he drank at Haneda when he flew back from the tour was the 
most delicious he had ever tasted. This is true, not a boasting or 
flattering remark. The water we drink in Japan is indeed delicious. Few countries in the world, I would say, are more blessed with (fresh, clean) water than Japan.

【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、時間をかけないで(ぐずぐずしないで)。(慶應義塾大学)


(解答例)①Don’t be long.
②Hurry up!
③Be quick about it!
④Be quick.
(解説)④はきわめて口語的です。

2、私の時計は2分進んでいる。


(解答例)①My watch is two minutes fast.
②My watch is two minutes ahead of standard time.
(解説)「遅れている」はslowです。

3、そうだといいんですが。(玉川大学)


(解答例)①I hope so.
②I’ll be glad if that’s the case.

4、そうではないのではないかと気がかりです。(玉川大学)


(解答例)I’m afraid not.

5、その中にとても多くの本がある。


(解答例)①There are quite a few books in it.
②There are a lot of books in it.
③There are lots of books in it.
(解説)quite a fewは「多数」を意味する口語で、使用頻度大です。


サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す