英作文演習~原則編⑳

記事
学び
【テーマ】推量・仮想の表わし方

 「君は疲れている」のYou are tired.を例に取ってみると、このareの部分を変えることによって、いろいろな意味を添加することができます。
You are tired. You were tired.
You feel (感じ) tired. You felt tired.
You look (顔つき) tired. You looked tired.
You sound (声音) tired. You sounded tired.
You may be (かもしれない) tired. You may have been tired.
You must be (に違いない) tired. You must have been tired.
You cannot be (はずがない) tired. You cannot have been tired.
 「推量」を表わす言い方としては、may, must, canを用いずにその意味を表わすこともできます。例えば、He may be ill.はI think he is ill, but I am not sure.とかPerhaps (あるいはProbably) he is ill.でもいいですし、He 
must be ill.なら、I feel sure (あるいはI am convinced) that he is ill.とか
He is surely ill.などともできますし、He cannot be ill.の場合はI am sure 
he is not ill.でもいいわけです。しかし、できればmay, must, canを使った方が簡単でしょう。
 ただし、日本語で「かもしれない」「に違いない」「のはずがない」と来たら、すぐにmay, must, canを使うのは危険です。なぜなら、例えば「彼は今晩来るに違いない」をHe must come tonight.などと言えば、「彼は今晩来なければいけない」の意味にもとられてしまうからです。したがって、He will 
certainly come tonight.とはっきりしておく方が確実です。また、「彼が同意するはずがない」をHe cannot consent.とすれば、「彼は同意できない(事情にある)」の意味となってしまうので、I am quite sure he will not 
consent.とでもする他ありません。
 では、一体どこでこの区別をしたらいいのかということになりますが、mayは別として(He may or may not consent.とかI’ll try to be there by 
seven, but I may be a little late.)、mustとcanで「推量」を表わす時には、動詞がduration, repetitionの意味合いを持つもの(You must know the answer.)か、または「be+形容詞・名詞」で「状態」を表わす場合(He 
must be mad.とかHe cannot be sane.)で、actionを表わす動詞について「推量」の意味を加えたい時には、「状態」の含みの強い進行形や完了形にした上で、may, must, canをかぶせるということになります。
 この他にも助動詞のwill, wouldやoughtで「推量」を表わすことがあります。すなわち、will, wouldをつけて「事実は次に述べる通りであることが判明するであろう」という予測を表わしたり、oughtでprobabilityの意味合いを加えたりするのです。
 この「推量」の確信度がさらに数段弱まると、もはやthe statement of a 
possible factの形は取れなくなって、the statement of a pure suppositionを表わすwould, should, could, mightを「動詞の原形」「have+過去分詞」にかぶせねばならなくなります。例えば、「彼は病気かもしれない」をHe 
may be ill.とすれば、I think he is ill, but I am not sure.の含みですが、He might be ill.とすれば、He may be ill, I should think, but I am not at all 
sure.の意味合いとなります。この形がif節及びその帰結文によく用いられて、悩みのタネとなるのです。
 また、不定詞、動名詞、分詞というverbalsもwould, could, mightの力を借りると、「仮定」の意味が表わせることも確認しておきましょう。
Money is not everything. It is (would beと比較) foolish to exchange 
health for wealth.
It is (would beと比較) poor fun (つまらない) working only for yourself.
Living next door to them, you know (would knowと比較) what sort of 
family they are.
Spoken at the right time, there is (would be, will beと比較) magic in a 
word of praise.

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、私を大馬鹿だとお考えになっているに違いありません。


(解答例)You must think I am an awful fool!

2、彼は今頃、私の言ったことを考え返しているに違いない。


(解答例)He must be thinking over what I said.
(参考)I’ve been thinking over what you said.

3、彼は一生不幸だったのでしょう。


(解答例)He must have been an unhappy man all his life.

4、彼がそんな馬鹿な案を持ち出したはずがない。


(解答例)He cannot have suggested such a silly plan.
(参考)It is impossible that he should suggest (あるいはhave 
suggested) such a silly plan.(彼がそんな馬鹿な案を持ち出す<した>はずがない)

5、私の気のせいだったかもしれないが、彼は答える前にほんの一瞬ためらったように思えた。


(解答例)It may have been my fancy, but I thought he hesitated just (a fraction of) a second before he replied (あるいはreplying).

6、あの女性はもう40をかなり越しているでしょう。


(解答例)She will be (あるいはI suppose she is) well over forty now.
(参考)I suppose she would be about forty when she died.(死んだ時には40くらいだったろうと思う。)

7、これが彼の家でしょう。


(解答例)This will be (あるいはI suppose this is) his house.

8、すぐ家に帰りましょう。お母さんが君がどこにいるのかしらと不審がっておられるでしょう。


(解答例)Go home at once. Your mother will be wondering where you are.

9、もうそのことはすっかり忘れているでしょう。


(解答例)He will have forgotten all about it.
(参考)Will he still be there or will he have gone away?

10、この帽子は一体誰のでしょう。僕には分かりません。


(解答例)I do not know whose hat this would be.
(参考)I do not know whose hat this is.

11、彼は今頃はもう到着しているはずだ。


(解答例)He ought to be there (あるいはought to have arrived) by now.

12、そんなことは万々ないと思いますが、あまり多くを期待すると失望なさるかもしれません。

(ヒント)「そんなことは万々ないと思うが」には「万一」のshould(人称に関わりなし)を用い、それに合わせて「かもしれない」はmightとします。


(解答例)If you should expect too much, you might be disappointed.

13、まだ到着しているはずはありませんが、万一帰っていたら、すぐここへ来るように言って下さい。


(解答例)He cannot have arrived yet. But if he should have arrived, tell him to come here at once.
(解説)He may not have arrived yet.程度の含みなら、shouldを用いず、if he has (あるいはis) arrivedとしておけばよいです。

14、もう少し熱心に勉強する気さえあれば、きっと合格する男なんだがなあ。

(ヒント)If only he had the intention to study a little harder.などと遠慮しないで、「意志」のwould(人称に関わりなし)を用います。


(解答例)If he would only study a little harder, he would surely (あるいはwould be sure to) pass the examination.
(解説)「彼にその気があればできるんだが」はHe could if he would。

15、のどが渇いた時に飲む水が一滴も得られないとしたら、どんなに恐ろしいことであろう。

(ヒント)「飲む水が得られないとしたら」はif you were unable to get 
any water to drinkなどと慎重に構えなくても、if you could get…でよいです。


(解答例)How dreadful it would be if you could get no water to drink 
when you were thirsty!
(解説)would, couldの過去形に影響されて、areがwereになります。

16、学費を出してやると彼が言ってくれなかったら、私は大学を中途退学せねばならなかったでしょう。

(ヒント)I must have given up collegeでは「違いない」となってしまいます。


(解答例)I should have had to (あるいはshould have been compelled 
to) give up college then if he had not offered to pay my school (あるいはeducational) expenses.

17、あの時、君がウンと言っていたら、今頃、事情は大分違っていたでしょうね。

(ヒント)If you had said yes thenのhad saidに合わせてthings would 
have been quite differentとすると、nowが承知しません。


(解答例)If you had said yes then, things would be quite different now.
(参考)What would you do if all this had happened to you instead of to him?
 What would you have done・・・?とすれば、「どうしていただろう」という過去のその時点に仮に身を置いての言い方になりますが、それを「現在」に移したのがWhat would you do・・・?で、「君だったらどうするね」ということになります。

18、太郎は花子に非常によく似ていたから、姉弟以外には見間違おうたって見間違えられないくらいであった。

(ヒント)「見間違おうたって…」をno one could mistake them for…では不十分です。「もしそんなことがあったとしたら」の含みをcould have 
mistakenににじませます。


(解答例)Taro was so much like Hanako that no one could have 
mistaken them for other than brother and sister.
(参考)We’re not a bit alike. Nobody would take us for brother and 
sister.

19、少ししつけてやれば、その子にはかえって大いに薬になるだろうにね。

(ヒント)「仮想」を表わすには必ずしもif節を用いなくてもいい例です。「現状、実状と違うことを示す言葉」にwould, could, mightなどを付け、その助動詞が本来持つ「(…であれば)…であろうに」の意味を発動させて、「仮想」であることを示します。


(解答例)A little discipline would do the child a world of good.
(解説)would have doneとすれば、「・・・なっただろうに」の意味になります。
(参考)Nobody but a fool would think of doing a thing like that.
It sounds all right in theory, but would it work?
Two years earlier, I’d have jumped at the offer.
It would be such a tiring journey by train.
To us it is nothing, but to them it would be a question of life and death.

20、If she was afraid, she did not show it.→She may…


(解答例)She may have been afraid, but she did not show it.

21、Wouldn’t it be a pity if we let slip (あるいはmissed) such an 
opportunity?→Wouldn’t it be a pity to…


(解答例)Wouldn’t it be a pity to let slip (あるいはmiss) such an 
opportunity?

22、He could not do otherwise than he did.→I don’t know what else
 he…

(ヒント)He had to do what he did. There was no other way.の意味です。


(解答例)I don’t know what else he could have done.

23、If he had been less indomitable, he would have given up the job 
years before.→A less indomitable person…


(解答例)A less indomitable person would have given up the job years before.

24、The slight movement of his limbs showed us that he was alive.→If it…, we might…

(解答例)If it had (あるいはHad it) not been for the slight movement of this limbs, we might have thought him to be dead (あるいはtaken him 
for dead).

25、You don’t know the sort of man he is, or you wouldn’t ask such a 
question.→If you knew…


(解答例)If you knew the sort of man he is, you wouldn’t ask such a 
question.

26、I’d have been inhuman not to have shown my gratitude.→I’d have been inhuman if I…


(解答例)I’d have been inhuman if I had not shown my gratitude.

27、君は私が話をしている間、何か別の事を考えていたのでしょう。それに違いない。

(ヒント)I suppose you were thinking of something else while I was 
speaking. I am quite sure of it.でもいいですが、mustを使ってみます。


(解答例)You must have been thinking of something else while I was 
speaking.

28、「ハハシス」というその電報を見つめたまま、どのくらいそこに立ちつくしていたか、さっぱり覚えがありません。ほんの5分ぐらいだったかもしれませんし、30分近くだったかもしれません。

(ヒント)「ハハシス」というその電報はthe telegram telling me of…とすればよいです。「さっぱり覚えがない」はcan not tell (あるいはremember)でもよいです。第2文の主語は「そこに立ちつくしていた時間」を漠然と指すことにして、itを使えばよいでしょう。


(解答例)I have not the least idea (あるいはcan’t possibly remember) 
how long I had stood there, staring at the telegram telling me of my 
mother’s death. It may have been only five minutes―it may have been nearly (あるいはclose on) half an hour.
(解説)or it may・・・とすると、理に落ちて余韻が消え、文勢がそがれます。
(参考)There is no escaping death, it catches you in the end.

29、人が食物を欲しがらなくなれば、体がどこかおかしくなっている。学びたい気持ちがなくなれば、頭にどこか故障がある。

(ヒント)stops wanting foodとstops wanting to learnの対照をphysicallyとmentallyの2語に移し、それをthere is something the matter with himにそれぞれはめ込んで表わします。


(解答例)If a man stops wanting food, there’s something the matter 
with him physically. If he stops wanting to learn, there’s something the matter with him mentally.

30、彼が邪魔をしなかったら、万事順調に行っていただろう。

(ヒント)If he had not interferedのhad interferedに合わせて、
everything would have gone on smoothlyの形を取ります。前半をBut for his interferenceとつづめます。


(解答例)But for his interference, everything would have gone along (あるいはon) smoothly.

31、夜分よく眠らないと、翌日仕事の能率が上がりませんよ。

(ヒント)「仕事の能率が上がる」は簡単にcan work wellと考え、そのcanをwill be able toに変えます。


(解答例)If you do not sleep well during the night, you will not be able to work well (あるいはdo good work) the next day.

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら