【テーマ】否定詞・疑問詞を主語にする
英語を習い始めの頃は、否定語が主語になっているNothing is more
precious than time.などは、There is nothing which is more precious
than time.ぐらいに言い直さないと合点がいかなかったりします。それがさらに進んで、No two minds think exactly alike.などになると、日本語ではどう言ったらよいか、困ってしまいます。これはThere are no two people in
this world think exactly alike.のことで、「(人は皆、それぞれ考え方の違うもの、)考え方のぴったり同じ人は2人といない」というだけの意味ですが、これも皆、日本語には否定詞(をつけた名詞)を主語にする習慣が無いために感ずる困難です。しかし、英文を書く場合には否定詞(をつけた語)を主語に用いなければならず、また、用いた方がスッキリすることが多いので、この要領を飲み込んでおく必要があります。
一方、疑問詞を(他)動詞の主語にする場合、例えば、「何が彼女をそうさせたか」という映画のタイトルなら、What made her do so?とかWhat led her to do that?がすぐに出て来るところです。さらに日本語でも「いずくんぞ…」などと言って反語で見栄を切ることをありますが、英語にもこれと同じく疑問文の形式で同じ効果を狙うRhetorical Question(修辞的疑問文)という言い方があります。例えば、Everybody knows that.と言う代わりにWho does not know that?とする類で、この反語形式には疑問詞がよく主語になって登場するのです。
【本問題】次の日本文を英訳して下さい。
1、自分で自分を引き上げる気持ちの無い人間を救ってやることはできません。
(解答例)①You cannot save those who will not save themselves.
②No one can save those who will not save themselves.
③It is impossible to save those who will not save themselves.
④There is no (あるいはmeans of, possibility of) saving those who will
not save themselves.
2、決心がついたら最後、どう訴えても彼の心を動かすことはできなかった。
(解答例)①Once he had made up his mind, you could not shake him,
no matter how you might appeal.
②His mind once made up, no appeal could shake him.
(参考)I’ve made up my mind and nothing you can say will change it.
3、午前中、ずっと待ったが、ジョンは来なかった。
(解答例)①I waited all the morning, but John did not come.
②I waited all the morning, but no John came.
(解説)「待てども待てども手紙は来なかった」はI waited and waited, but no letter came.となります。
4、私の心の人知れぬ苦しみは、とても言葉では言い表せない。
(解答例)①I suffered in secret more than I can possibly say.
②No words can express the secret agony of my soul.
5、はっきりした人生の目的を持っている者などは1万人に1人もいないんだからなあ。
(解答例)①How many of us have any definite aim in life? Not one in
ten thousand!
②Not one person in ten thousand has any definite aim in life!
6、あのくらい容姿も気質も違っている姉妹もなかろう。
(解答例)①You could not find any two sisters who are more unlike in
appearance and temperament (than they).
②No two sisters could be more unlike in appearance and temperament.
7、この部屋には少しも日が当たらない。
(解答例)①This room gets no sun.
②No sun ever gets into this room.
8、自分より他人の方が優れていると考える人はまずないと私は思う。
(解答例)①I think there is scarcely anybody in this world who thinks
better of other people than of himself.
②Few men, I believe, think better of others than of themselves.
9、何の用があって来たのだ。
(解答例)①What have you come here for?
②On what business (あるいはWhy) have you come here?
③What has brought you here?
(参考)What did he go to Paris for?→What took him to Paris?
「どういう風の吹き回しでここへ来たんだね」をWhat wind blew you here? (あるいはWhat ill wind has brought you here?) などとも言います。
10、なぜ来れなかったんだ。
(解答例)①Why could you (あるいはWhy is it you could) not come?
②What prevented you from coming?
(解説)この考え方でいけば、Why did he get so angry?はWhat made
him so angry?となります。「どうしてそう考えるのか」はWhat makes you think so (あるいはthat)?と言います。
11、誰がそんなことを言った。
(解答例)①From whom did you hear that?
②Who told you that?
(解説)疑問詞が疑問文の主語の時は叙述文の場合と同じ語順ですので、②の場合はWho did tell you that?などとdo, does, didの助けを借りなくてもよいです。付けると「強意」形となります。
12、彼がこんなに成功するなどと誰が想像したであろうか。
(解答例)①Nobody would have thought that he would succeed so well.
②Who would have thought that he would succeed so well?
13、勇敢なる人士の英雄的行為を読みて、何びとか尊敬と賛嘆の情なきを得ん。
(解答例)①No one can read heroic deeds of brave men without a
feeling of respect and admiration.
②Who can read heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
14、誰だって実際にやってみるまでは、自分にどの程度のことができるか分からぬものです。
(ヒント)「誰だって分からない」のNobody knowsまでをまず書きます。「自分にどの程度のことができるか」をto what extent (he can do)などと直訳しては意味が通じないので、how much he can doとかwhat he can doと書きます。
(解答例)Nobody knows what he can do till he has tried.
15、2人の人間がものの半時間一緒にいれば、片方が必ず他方に明白な優位を獲得するものである。
(ヒント)やさしく書くとWhenever two people stay in one place for,
say, half an hour, one of them will show himself to be evidently superior to the other. となります。その時、cannot…without~ingの形が頭に浮かびます。しかし、Two people cannot…とすると、「3人ではどうなのか?」と食い下がられるので、Any two people cannotと直します。しかし、Any…
notではまずいので(英語では否定詞が早く出ようとする癖があります)、not any…となります。さらにnot anyはnoとつまるので、No two peopleとします。
(解答例)No two people can be half an hour together without one of
them gaining (あるいはbut one will gain) an evident superiority over the other.
(解説)このbutはwithout the result of…「…とならないでは」の意です。
16、英訳聖書に関する知識をある程度つけなければ、如何なる英語の研究も完全とは言えない。
(ヒント)Any study of English cannot be said to be complete.ではまずいので、notをnoとして前方に移動させてNo study of English can be said
to be complete.とします。それに「聖書に関してある程度知らなければ」を付け足します。
(解答例)No study of English can be said to be complete before we
know something about the English Bible.
17、困難に打ち勝つほど愉快なことはまずあるまい。
(ヒント)Nothing can give us greater pleasure than~がすぐに浮かびますが、原文には「まず」とあるので、Nothingの断定をFew thingsと和らげます。
(解答例)Few things, in my opinion, can give us greater pleasure than to overcome (あるいはovercoming, the conquest of) difficulties.
18、如何なる成功も、まともな努力によって得たのでなければ、成功の名に値しない。
(ヒント)主語をNo successとしてis worthy of the nameという決まり文句を付け、unlessで始まる副詞節を付ければよいです。
(解答例)No success is worthy of the name unless it is (あるいはhas
been) won by honest industry.
19、健康が第一だということを知らない人はないが、実際に自分の健康に適当な注意を払う人は少ない。
(ヒント)「健康が第一だ」はHealth is everything.となります。前半は反語形式で、Who does not know…?として、後半はfew peopleを主語にして書きます。
(解答例)Who does not know the health is everything? And yet (very)
few people are as careful of their health as they should be (あるいはdo
take proper care of their health).
20、日本ほど季節によって景色の移り変わる国はない。我々が著しく自然を愛するのはこのためかもしれぬ。(埼玉大学)
(ヒント)普通に言えば、In no country does nature change her aspects so markedly from one season to another as in Japan. It is probably
because of this fact that we Japanese are essentially deep lovers of
nature.ですが、No countryを第1文の主語にしてみます。
(解答例)No country presents such marked changes in natural scenery at different seasons of the year as does Japan, to which may be
ascribed (あるいはattributed) our profound love of nature.