学会発表・プレゼン・講演・ウェビナーなど、人前で話す機会がある方/その練習をしたい方へ。
⸻
○原稿はあるけど、どう読めば伝わるかわからない
○緊張すると単調になる/早口になる
○「ちゃんと伝わっているか」が不安
そんな方に向けた、実践型の読み上げコーチングです。
沈黙してしまっても大丈夫。
安心して“練習の場”としてご利用ください。
⸻
■ サービスの特徴
私は、各種サミット・記者会見・学会などで日本語⇄英語(+スペイン語)の同時通訳をしている現役の会議通訳者です。
同時通訳は「数秒のタイムラグののち、スピーチを聞き続けながら訳す」仕事です。
その中で、自然と見えてくる違いがあります。
→伝わるスピーカー
→聞き手が離れていくスピーカー
その差は、内容以上に
“読み方・間・強調”で決まることが多いです。
⸻
最近は生成AIで原稿自体は整えやすくなりました。
そのため、本サービスでは文章添削は行いません。
その代わりに、
→ 実際に読んだときに伝わるか
→ 聴衆に届く話し方になっているか
を、セッション内で実践的に整えます。
⸻
たくさん直すのではなく、
「ここを変えれば伝わる」ポイントに絞ってお伝えします。
⸻
■ セッション内容(30分)
① 事前
・練習したい原稿をご共有ください(任意)
※事前添削は行いません
⸻
② 当日(オンライン)
0〜5分|目的確認
・使用シーン/悩みの共有
5〜15分|読み上げ
・一度通して読んでいただきます
15〜25分|フィードバック+実践
・間/強調/スピード/発音など
・その場で“伝わる読み方”を試します
25〜30分|まとめ
・意識ポイントを整理して終了
⸻
■ このサービスで得られること
・自分の話し方のクセがわかる
・「どう読めばいいか」の具体的な感覚がつかめる
・本番で意識するポイントが明確になる
トーストマスターズの練習や、スピーチクリニックをお探しの方にも。
私はクイーンズ・イングリッシュ、BBC英語、RPなどと言われる、イギリス英語の中でも格式のある発音を得意としています。
アメリカ英語も対応可能です。
スペイン語は、スペインの標準スペイン語(カスティーリャ語)も、中南米のスペイン語(メキシコやペルー、アルゼンチン訛りなど)もどちらも対応します。
【キャンセルポリシー】
・前日までのキャンセルは無料です
・当日キャンセルは100%頂戴いたします
・無断キャンセルも同様に100%となります
【遅刻について】
・開始時間を過ぎた場合も、終了時間は延長されません
・15分以上ご連絡がない場合はキャンセル扱いとさせていただきます
※読み方のコツを掴んでいただく場です。
※短時間で大きな変化を保証するものではありません。
※恋愛・出会い目的でのご利用はご遠慮ください。
※原稿を事前にいただけなかった場合、通常の時間配分よりも内容の消化に時間がかかるため、フィードバックできる時間が短くなります。
下記のようなサービスをお求めの方には向いていません。
× 原稿の全面添削
× 書き直し代行
× 長時間の反復練習
× 完璧に仕上げることを目指す