スピーチの“伝わる読み上げ方”を一緒に整えます 現役同時通訳者が「どう読めば伝わるか」を一緒に考えます! イメージ1
1/1

スピーチの“伝わる読み上げ方”を一緒に整えます

現役同時通訳者が「どう読めば伝わるか」を一緒に考えます!

評価
-
販売実績
0
残り
1枠 / お願い中:0
提供形式
ビデオチャット

サービス内容

学会発表・プレゼン・講演・ウェビナーなど、人前で話す機会がある方/その練習をしたい方へ。 ⸻ ○原稿はあるけど、どう読めば伝わるかわからない ○緊張すると単調になる/早口になる ○「ちゃんと伝わっているか」が不安 そんな方に向けた、実践型の読み上げコーチングです。 沈黙してしまっても大丈夫。 安心して“練習の場”としてご利用ください。 ⸻ ■ サービスの特徴 私は、各種サミット・記者会見・学会などで日本語⇄英語(+スペイン語)の同時通訳をしている現役の会議通訳者です。 同時通訳は「数秒のタイムラグののち、スピーチを聞き続けながら訳す」仕事です。 その中で、自然と見えてくる違いがあります。 →伝わるスピーカー →聞き手が離れていくスピーカー その差は、内容以上に “読み方・間・強調”で決まることが多いです。 ⸻ 最近は生成AIで原稿自体は整えやすくなりました。 そのため、本サービスでは文章添削は行いません。 その代わりに、 → 実際に読んだときに伝わるか → 聴衆に届く話し方になっているか を、セッション内で実践的に整えます。 ⸻ たくさん直すのではなく、 「ここを変えれば伝わる」ポイントに絞ってお伝えします。 ⸻ ■ セッション内容(30分) ① 事前 ・練習したい原稿をご共有ください(任意) ※事前添削は行いません ⸻ ② 当日(オンライン) 0〜5分|目的確認 ・使用シーン/悩みの共有 5〜15分|読み上げ ・一度通して読んでいただきます 15〜25分|フィードバック+実践 ・間/強調/スピード/発音など ・その場で“伝わる読み方”を試します 25〜30分|まとめ ・意識ポイントを整理して終了 ⸻ ■ このサービスで得られること ・自分の話し方のクセがわかる ・「どう読めばいいか」の具体的な感覚がつかめる ・本番で意識するポイントが明確になる トーストマスターズの練習や、スピーチクリニックをお探しの方にも。 私はクイーンズ・イングリッシュ、BBC英語、RPなどと言われる、イギリス英語の中でも格式のある発音を得意としています。 アメリカ英語も対応可能です。 スペイン語は、スペインの標準スペイン語(カスティーリャ語)も、中南米のスペイン語(メキシコやペルー、アルゼンチン訛りなど)もどちらも対応します。

購入にあたってのお願い

【キャンセルポリシー】 ・前日までのキャンセルは無料です ・当日キャンセルは100%頂戴いたします ・無断キャンセルも同様に100%となります 【遅刻について】 ・開始時間を過ぎた場合も、終了時間は延長されません ・15分以上ご連絡がない場合はキャンセル扱いとさせていただきます ※読み方のコツを掴んでいただく場です。 ※短時間で大きな変化を保証するものではありません。 ※恋愛・出会い目的でのご利用はご遠慮ください。 ※原稿を事前にいただけなかった場合、通常の時間配分よりも内容の消化に時間がかかるため、フィードバックできる時間が短くなります。 下記のようなサービスをお求めの方には向いていません。 × 原稿の全面添削 × 書き直し代行 × 長時間の反復練習 × 完璧に仕上げることを目指す
4,500 円(30分)