最近の日本人の若者達の英語力の向上には目を見張るものが有りますよね。しかし米国在住34を経た私も負けてはいられません。アメリカにおいてはネイティヴではない事がバレた事が無い私の英語力もすてたものじゃない!と自負しております。
私は元々音楽家ですので、普通よりも耳が良く、更に聴いた物をアウトプット出来る能力にも長けているのかも知れません。
そして私は在米中の34年間でも、自身の言語能力~英語のみならず、英語以前に勉強したドイツ語や中国語、それ以外の諸国語、そして勿論母国語である日本語~を維持/向上を意識して来ました。
ですから、英語でナレーションする時も、ただ読むだけでは無く、日英双方からの意味や文化的社会的背景を理解した上でナレーションしますので、より聞いて下さる方々に届く物が出来ると自負しております。物語的なものから、商業的なものまで、幅広く対応致します。
日本語から訳された物の場合は日英両方のスクリプトをお願い致します。英語のスクリプトは成るべくネイティヴの方に校正して貰ったものをお願いします。AI翻訳性能は日進月歩で、最近は特に問題の無い物も少なくありませんが、それでもより自然な言葉にする為には多くの修正が必要な場合があります。
勿論英語国からのスクリプトである場合は、そのままで読み上げる事が多くなると思いますので上に挙げたような事は必要無い事が殆どだと思います。