採用数を縮小
今回はいつもみたいな熟語の紹介ではありません。ただ今日見た英訳が、自分の英訳発想では浮かばなさそうで、しかもライティングにも活かせそうなので紹介したいと思います。日本語文は以下の通りです。企業経営上の影響が大きく、幅広い業界や企業で採用数を縮小したこと注目したいのが「採用数を縮小した」の箇所。自分だったら、そして多くの皆さんは、この文を見たとき “the number of employment has been decreased ” みたいな文が浮かんだのではと思います。“the number of ~ (~の数)”って表現便利ですよね。自分も生徒さんにライティングの際、この表現を教えています。しかし今日見た英語ネイティブの翻訳者さんの英訳は違いました。“The impact of the pandemic on company operations was huge, and many companies in many sectors slashed hiring.”なるほどぉ!と思いました。slash って単語は当然知ってるけど、実際ライティングで使ったことなかったです。でも確かに調べてみると「大幅に切り下げる」という意味が slash にはあります。 みなさんもぜひ、必要でしたら参考にしてみてください。
0