絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

AI翻訳がある時代に、なぜ人間の通訳が必要なのか|中国出張の商談・工場視察で見落としやすいポイント

皆さん、こんにちは!通訳のリーです。 最近は機械翻訳の精度もかなり上がってきています。簡単な買い物、レストランでの注文、短い文章の確認であれば、スマートフォンの翻訳アプリでも十分対応できる場面があります。 実際、中国出張中でも、ちょっとした会話や単語の確認で翻訳アプリを使うのは便利です。 しかし、ビジネス商談、工場視察、価格交渉、品質確認、技術説明になると、機械翻訳だけでは不十分なことが多いです。 理由は、中国語と日本語では、言葉をそのまま訳しても、ビジネス上の意味や現場のニュアンスがずれてしまうことがあるからです。 さらに、工場視察では、相手が話している内容だけでなく、現場の状態から判断しなければならないことも多くあります。 今回は、実際の中国出張で人間の通訳が必要になる理由を、二つの例から説明します。 1. 「没问题」は、本当に問題がないとは限らない 中国語で非常によく使われる表現に、「没问题」があります。AI翻訳では、ほとんどの場合「問題ありません」と訳されます。 一見すると、とても分かりやすい表現です。 しかし、実際の商談現場では、この「没问题」はかなり幅のある言葉です。 場合によっては、 「今のところ大丈夫そうです」 「たぶん対応できます」 「一度確認してみます」 「細かい条件まではまだ確認していません」 「とりあえず前向きに返事をしているだけです」というニュアンスで使われることもあります。日本側がこれをそのまま「正式に約束された」と理解してしまうと、後で認識違いになる可能性があります。 例えば、納期についてサプライヤーが「没问题」と答えたとします。 機械翻訳では「問
0
カバー画像

日本人が広州・華南へ出張する前に準備しておきたいこと

皆さん、こんにちは!通訳のリーです。 私はこれまで、広州・深圳・東莞・佛山・中山など華南エリアで、日本企業のお客様の商談、展示会、工場視察、サプライヤー訪問などに同行してきました。 その中でよく感じるのは、日本から中国へ出張に来る場合、言葉の違いだけでなく、生活習慣、ビジネス習慣、スマートフォンの使い方などにも大きな違いがあるということです。 事前に少し準備しておくだけで、現地での不安や不便をかなり減らすことができます。 今回は、日本人の方が広州・華南エリアへ出張する前に準備しておくとよいことを、実際の通訳同行の経験をもとにまとめてみます。 1. 服装:基本は「Tシャツ+薄手のジャケット」で十分 広州を含む華南地域は、日本の多くの地域と比べても暑く、湿度が高い日が多いです。 イメージとしては、「広州=沖縄」に近い感覚で考えると分かりやすいかもしれません。特に春から秋にかけては、外を少し歩くだけでも汗をかくことがあります。 工場視察や展示会、サプライヤー訪問では、屋外、車内、会議室、倉庫、工場内を何度も移動することも多いため、動きやすく、通気性のよい服装をおすすめします。 日本のビジネス出張では、スーツ上下にネクタイという服装が一般的な場面も多いと思います。 しかし、中国では少し事情が違います。 金融、保険、一部の外資系企業、または非常にフォーマルな業界を除けば、中国では普段からスーツを着て働いている人はそれほど多くありません。工場、メーカー、商社、展示会などの現場では、Tシャツやポロシャツ、シャツなど、比較的ラフな服装の人も多いです。 4月の月末の写真、ほとんどの人はTシャツ
0
2 件中 1 - 2