Japanese people like to omit
※現在、この記事のような日本語文法・日本文化に関する英語のブログの執筆を承っております。詳しくはこちら:https://coconala.com/services/3843674At first ~The omitted phrases~
「こんにちは」
"Kon-nichiwa", this is MIKA!
By the way, "Kon-nichiwa", which I always say you at first, do you know it's an omitted phrase?
"Kon-nichiwa" is the abbreviation for 「今日(こんにち)はご機嫌(きげん)いかがですか?」, "How are you today?" in English!
「おはよう」
Second, "Ohayo" is the abbreviation for 「お早(はよ)うお越(こ)しでございますね」, "You come here early" in English. It means "Thank you for coming here early".
「さようなら」
Third, "Sayounara" doesn't have the meaning of leaving itself.
In fact, "Sayounara" is "Sayou-naraba" from the first, a conjunction of old Japanese!
For example, imagine the conversation like
0