AI翻訳って本当に使えるの?(シリーズ㉒) ~翻訳者のためのクライアントとの上手な付き合い方~
AI翻訳って本当に使えるの?(シリーズ㉒)~翻訳者のためのクライアントとの上手な付き合い方~AI翻訳が浸透し、翻訳業界のスピードもニーズもどんどん変化している今、「良い翻訳をする」だけでは足りない時代になってきました。翻訳者が長く安定して仕事を続けていくためには、クライアントとの信頼関係を築くことがとても重要です。今回は、AI時代の翻訳者がクライアントと良好な関係を保ちながら、リピート・指名につなげるための実践的な付き合い方をご紹介します。1. 最初のやりとりで「安心感」を与える初回のコミュニケーションは、クライアントの印象を大きく左右する大事なポイントです。返信が遅い、文章がそっけない、質問が不明確…そんな対応では不安にさせてしまいます。信頼されるやりとりのコツ✅ 返信はできるだけ早く、丁寧に(1日以内が理想)✅ 納期・分量・希望するトーンなど、確認事項を先回りして整理しておく✅ 初回納品時には「ご不明点があればお気軽にご相談ください」と一言添える「この人はしっかりしているな」「安心して任せられるな」と思われると、次回からも相談されやすくなります。2. 小さなことほど丁寧に確認・対応するたとえば、翻訳中にちょっとした表現の揺れや曖昧な用語に気づいた時、「まあいっか」で流さず、確認することが大切です。それが信頼につながるだけでなく、クライアント側も安心して任せられるようになります。よくある確認の例✅ 同じ表現が複数あるけれど、どれで統一しましょうか?✅ 商品名・サービス名の表記ルールにご希望はありますか?✅ 表現トーンは「カジュアル/フォーマル」どちらが好ましいですか?丁寧な確
0