AI翻訳って本当に使えるの?(シリーズ㉔) ~翻訳者が身につけたい“言語力以外”のビジネススキル~
翻訳者にとって、「言語力」はもちろん必須のスキル。でも、AI翻訳が進化し、誰もが簡単に“それっぽい訳”を得られるようになった今――言語力だけでは、プロの翻訳者として長く活躍するのが難しくなってきています。これからの翻訳者に求められるのは、「言葉を訳す力」だけでなく、「信頼され、選ばれ続ける力」。そのために不可欠なのが、“言語力以外のビジネススキル”です。今回は、翻訳者がこれからの時代に身につけておきたいビジネススキル5選をご紹介します。1. コミュニケーションスキル「翻訳は一人で黙々とやる仕事」――と思われがちですが、実はクライアントとのやりとりがとても重要です。曖昧な指示への確認、納期や仕様のすり合わせ、納品後の対応など、信頼関係を築くための“対話力”がある翻訳者は、自然とリピートされます。こんな力が求められます丁寧で誠実なメール対応分かりやすく要点を伝える力相手の意図や背景を汲み取る力2. タイムマネジメントスキル翻訳は「納期厳守」が基本。複数の案件を並行してこなすことも多いため、スケジュール管理の上手さがそのまま信用につながります。身につけたい習慣納期から逆算して作業を計画するバッファ(余裕時間)を意識したスケジューリング自分の集中力が高い時間帯を知り、有効活用する「いつも納期前に納品してくれる」翻訳者は、それだけで信頼される存在になります。3. IT・ツール活用スキル今や翻訳作業は、WordやExcelだけでなく、CATツールやクラウド共有、リモート対応など、さまざまなITスキルが求められます。特にAI翻訳とのハイブリッド運用や、翻訳支援ツール(Trados、memoQ
0