【テーマ】作り方に相当な工夫を要する主語
日本文を読んで、出来上がるべき英文の主語を設定する場合の困難は2通りあります。1つは文中に英文の主語になりそうな語句が現われていない場合、もう1つは主語になりそうな語句が現われてはいますが、それをそのまま英語にしたのでは英語のlogicが承知しないので、適当な加工を必要とする場合です。
例えば、「辺りはシーンとしていた」を見ると、「辺り」のall roundを主語にはできませんし、それをthe whole placeと直してもうまくいきません。「緊張して寂として声なし」なら、A pin might have been heard to drop.とも言えますが、この場合はそれでもありません。そこで、「物音一つ聞こえなかった」と考えれば、Not a sound was to be heard around us.とか、
There was not a sound to be heard around us.とも言えますし、silenceを主語にすれば、All about us was profound silence.とおさまるのです。
「気候の点では秋が一番良い」であれば、Autumn is the best season in
point of weather.では少々いただけません。かと言って、Climatically
speakingなどと発明するわけにもいきません。「気候」the weatherが主語だと看破すれば、The weather is most pleasant in autumn.という英文が出来上がります。
「東京の夏は暑い」であれば、Tokyo’s summer is very hot.は敬遠するとしても、Summer is a hot season in Tokyo.では不十分です。夏が暑いのは東京ばかりではありませんから。It is hot in Tokyo in summer.では下手です。ただし、In September it becomes very cool in the mornings and
evenings.のような言い方ならOKです。「東京」を浮き立たせている原意は、英文でも「東京」を主語にする他に手はなく、Tokyo has broiling hot days
in summer.とすればよいわけです。もっとスッキリさせるには、Tokyo is a
hot place in (the) summer.となります(参考:New York is very hot in
summer and very cold in winter.)。
次は加工を要する例です。「人が間に入ってケンカを収めてくれた」をA
person stepped in and made up the quarrel.としたのでは、少し足りません。この「人」は「第三者」の意味ですから、A third personとする必要があります。さらに「1週、また1週と経っていったが、彼からは手紙が来なかった」は、One week passed, then another, but still no letter came from
him.とも言えますが、少し手を加えれば、Week after week passed, but no letter came from him.となります。
さらに日本語の修飾句をそのまま英文の主語につけないケースがあります。「今の僕は2年前の僕とは違う」を、Today’s I am different from I two
years ago.では乱暴すぎます。what I am todayとwhat I was two years
agoを比べるのですから、簡単にI am not what I was two years ago.として、その意味を表わせばよいのです。
逆に日本語とそっくりそのままでいいのが、「距離・時間」を表わす、次のような場合です。 「3月から5月までが春です」はFrom March to May is
spring.(参考:From 200 B.C. to A.D. 500 is seven hundred years.)であり、「私の家から一番近いバスの停留所まで歩いて5分です」はFrom my
house to the nearest bus-stop is about five minutes’ walk.(参考:From London to Gibraltar is roughly a thousand miles.)となります。もちろん、It is…from…to…と言ってもよいです。
【本問題】次の日本文を英訳して下さい。
1、After walking briskly for an hour we came within sound of the sea.(An hour’s brisk walkingを主語にして書き換えて下さい。)
(解答例)An hour’s brisk walking brought us within sound of the sea.
2、Most men desire to make money.(The desire to make moneyを主語にして書き換えて下さい。)
(解答例)The desire to make money is common to most men.
3、Thanks to the doctor’s careful treatment, the patient recovered
very speedily.(The doctor’s careful treatmentを主語にして書き換えて下さい。)
(解答例)The doctor’s careful treatment of the patient brought about
his very speedy recovery.
4、Because of surprise and anger he remained speechless for some
minutes.(Surprise and angerを主語にして書き換えて下さい。動詞は
preventです。)
(解答例)Surprise and anger prevented him from speaking for some
minutes.
5、When successful, even a fool seems wise.(Successを主語にして書き換えて下さい。)
(解答例)Success makes a fool seem wise.
6、One who is orphaned early in life has suffered a grave misfortune.(The early loss of one’s parentsを主語にして書き換えて下さい。)
(解答例)The early loss of one’s parents is a grave misfortune.
7、If you live in an English-speaking country for a couple of years, you will have your ability to read, write, and speak English increased
considerably.(A couple of years’ residenceを主語にして書き換えて下さい。)
(解答例)A couple of years’ residence in an English-speaking country
will add considerably to your ability to read, write, and speak English.
(参考)Living in an English-speaking country for a couple of years will help you to learn to read, write, and speak English very well.
8、In order to keep healthy we should, first of all, have sufficient
sleep.(Sufficient sleepを主語にして書き換え下さい。)
(解答例)Sufficient sleep is the first requisite to good health.
9、若い時は一生に一度しかない。
(ヒント)Youを主語にすることもできますし、Youthを主語にすることもできます。会話体なら前者、文語体なら後者です。
(解答例)①You are only young once.
②Youth comes but once in a lifetime.
10、失敗は決して落胆の因(もと)ではなく、新しい努力への刺激であるべきだ。
(ヒント)もちろん、we, youを主語にする方が言いやすいですが、failureを主語にしてあれこれ考えてみるのも有益です。
(解答例)①Never be discouraged even if you fail. Take courage from it and make fresh efforts.
②Failure should never be a source of discouragement but rather a
stimulus to fresh efforts.
11、才能ということになるといろいろ議論があろうが、あの人が信頼すべき人物だということは衆目の見るところだ。(東京大学)
(ヒント)前半の主語をopinions、後半の主語をeverybodyとすれば、
Opinions may differ as to whether he has any talents, but everybody
agrees that he is a trustworthy person.となりますが、opinionsを主語にして通してみます。
(解答例)As to his talents opinions may differ, but about his reliability
there are no two opinions.
12、夜、ものを食べると胃にもたれやすい。
(ヒント)If we eat something at night, it is likely to sit heavy on our
stomach.くらいがすぐに浮かぶところですが、もう少し引き締めたいところです。しかし、Something eaten at night is likely to sit heavy on our
stomach.ではまずいので、Food eaten at night is…と変え、もう少し不要部分を切り落としてまとめます。
(解答例)Food at night is likely to sit heavy on our stomach.
13、何もしゃべらなくても、私達にはお互いに相手が何を考えているかが分かるのです。
(ヒント)「お互いに」でeach otherを使いたいですが、We know each
other.では「相手が何を考えているか」の処置に困ります。意味だけ取れば、We understand each other without speaking.やWe can read each
other’s mind.となるので、これをEach of us can read the other’s mind.と工夫します。この筆法で、最初のWe know each otherを改造します。
(解答例)We each know what the other thinks without saying a word.
14、もう少し大きい声で願います。私は少々耳が遠いのです。
(ヒント)「耳が少し遠い」は、I am slightly deaf.やI hear rather badly.でもいいですが、He is blind of an eye.とかHe is lame in the right leg.のように、最初大ざっぱに言って、その後、細部の説明を加えてはっきりさせていくという、英語の癖にしたがって表現してみます。
(解答例)Will you speak a little louder, please? I am a little hard of
hearing.
15、衣装がどんなに立派でも行儀が悪ければ、上品な洗練された人などと誰も思ってはくれません。
(ヒント)However fine clothes you may wear, nobody will think you
cultured or refined, if your manners are bad.とすると、こんな短い文で主語が3度も変わって、少し目まぐるしいでしょう。そこで主語をyouで通す工夫をします。
(解答例)However fine clothes you may wear, you will never be
thought cultured or refined, if you are coarse in manners.
16、汽車がちょうど今停車場へ着いた。降りる人もあり、乗り込もうとする人もあり、迎えに来た人もあり、見送りに来た人もあって、たいそう込み合っています。(慶應義塾大学)
(ヒント)問題は4つの「人」をどう処理するかです。People are getting on and off, people have come to meet their friends or to see them off.では忙しくてかなわないですし、ゴッタがえして何が何だか分からなくなります。そこで加工し、Some people are getting off and some are getting in; some have come to meet their friends and some to see their friends off.とまず書いておいて、工夫を加えます。
(解答例)The (あるいはA) train has just pulled into the station(あるいはcome in). We see some passengers getting off while others are getting
in, also there are those who have come to meet their friends or to see
them off. Indeed all now hurry and bustle on the platform.
17、青い麦畑には暖かい日の光が満ち、畑の向こうの林は若葉が美しい。空高くヒバリの声が聞こえる。(早稲田大学)
(ヒント)第1文は「暖かい日の光」を主語としては難しいので、the sunとしてis sheddingと受け、それに「暖かい光」its warm raysをつけ、「青い麦畑には」のon the green barely-fieldsで収めます。次の部分の主語は「若葉が」ではなく、「林」the groves of trees beyondとし、are beautiful with their young leavesと受けます。次の主語を「ヒバリ」とすれば、And some larks are heard twittering high up in the sky.となります。
(解答例)Warm sunshine is flooding the pale blue barley-fields, beyond which stand groves of trees beautiful in their new coat of green, and
from somewhere far up in the sky comes the music of skylarks.