NAHIHSGNEM
はじめまして。 20歳、東京の大学生です。 【こんな経験、ありませんか?】 ・Google翻訳にかけたら「意味は通じるけどなんか変な中国語」になった ・中国の取引先に送ったメール、失礼じゃなかったか不安… ・商品説明を中国語にしたいけど、自分じゃ書けない ・SNSで中国語の発信をしたいけど、変だったら恥ずかしい 【私がやること】 あなたの日本語を、「中国人が読んで自然・失礼じゃない・伝わる」中国語に直します。 【経歴】 ・小学6年生から日本に住んでます(9年) ・中国語:母語 ・日本語:N1取得 【これまでのキャリア】 実はまだ何もありません。 でも、日本で9年過ごしてきた中で、「日本人が伝えたいこと」と「中国人が理解できる言葉」の間でずっと翻訳してきました。 【対応できること】 ■ SNS投稿 Twitter・Instagram・TikTokの投稿を中国語に。 中国のSNS(Weibo・小紅書など)に発信したい方もOK。 ■ ネット用語・流行り言葉 「バズる」「ざっくり」「それな」など、そのまま訳すと変になる言葉。 中国のネットで実際に使われてる言い方に変換します。 ■ メール・ビジネス文書 中国のお客様・取引先に送るメール。 失礼じゃない・伝わる中国語にします。 ■ ファイル翻訳(Word・Excel・PDF・テキスト) 納品はお好きな形式でOK。 ■ 漫画・同人誌の翻訳 セリフ・擬音語・キャラクターの口調まで。 中国語にしたときの「違和感」をなくします。 ■ 短劇・ドラマ・YouTube字幕 日本語字幕・セリフを中国語に。 文字数制限のある字幕にも対応。 【向いていないこと】 ・専門用語だらけの難しい文章 ・音声通話(チャットのみでお願いします) 「中国語にしたいけど、機械翻訳はなんか変…」 そんなときは、ぜひ私に声をかけてください。
事務・ビジネスサポート / 事務(一般事務) 経験年数 : 1年未満
事務・ビジネスサポート / 文字起こし・データ入力 経験年数 : 1年未満
事務・ビジネスサポート / リサーチ代行 経験年数 : 1年未満