英語から日本語に翻訳された文章や、AI翻訳された文章を、自然で読みやすい日本語に整えます。
「翻訳したけど、少し機械っぽい」
「意味はわかるけど、日本語として違和感がある」
「SNSや商品説明に使える文章にしたい」
「やわらかく、伝わりやすい表現にしたい」
このようなお悩みに合わせて、直訳感をなくし、読み手に伝わる自然な日本語へ仕上げます。
【対応できる内容】
・英語から日本語への翻訳
・AI翻訳後の日本語チェック
・不自然な表現の修正
・読みやすい文章へのリライト
・SNS投稿文の日本語化
・商品説明文の日本語化
・ブログ文、紹介文、チラシ文の調整
・短文、プロフィール文、案内文の修正
【得意なジャンル】
・健康
・美容
・フィットネス
・ウェルネス
・ライフスタイル
・SNS投稿
・商品紹介
・店舗やサービスの紹介文
ただ翻訳するだけではなく、
「日本人が読んで自然に感じること」
「読み手にきちんと伝わること」
を大切にしています。
かたい文章はやわらかく、直訳っぽい文章は自然に、用途に合わせて丁寧に整えます。
【ご依頼時に送っていただきたいもの】
・翻訳、修正したい文章
・使用目的
例:SNS投稿、商品説明、チラシ、ブログ、など
・希望の雰囲気
例:やさしい、丁寧、カジュアル、ビジネス向け、女性向けなど
短い文章からでも大歓迎です。
まずはお気軽にご相談ください。
※専門性の高い医療・法律・契約書などの重要文書は、内容によってお受けできない場合があります。
※意味の確認や自然な日本語への調整は対応できますが、専門的な最終確認が必要な文章は専門家への確認をおすすめします。
料金目安
300文字まで:1,000円
600文字まで:1,500円
1,000文字まで:2,500円
それ以上:見積もり相談
ご購入後、以下の内容をお送りください。
・翻訳、修正したい文章
・使用目的
例:SNS投稿、商品説明、チラシ、など
・希望の雰囲気
例:やさしい、丁寧、カジュアル、ビジネス向けなど
・注意してほしい表現や、残したい言い回し
・希望の納品形式
内容を確認したうえで、自然で読みやすい日本語に整えて納品いたします。
※専門性の高い医療・法律・契約書などは、内容によってお受けできない場合があります。
※文字数や内容によっては、追加料金・納期をご相談させていただく場合があります。