あなたの書籍、そのまま翻訳して海外に出そうとしていませんか?
実は、
多くの海外出版が“失敗”する理由は、
文章ではなく「意味のズレ」にあります。
・思想が浅く伝わる
・ニュアンスが変わる
・責任範囲が変わる
・契約・法的表現が弱くなる
翻訳された瞬間に、
“別の本”になってしまうのです。
私たちが提供するのは
単なる翻訳ではありません。
ゼロ・ドリフト翻訳
(意味・責任・効力を一致させる整合法)
9言語81ペア対応。
思想・法的整合性・文化構造まで揃えます。
海外展開を前提に、
・出版用原稿の再構造化
・思想の強度調整
・文化的前提の補強
・法的リスク回避表現の整備
まで行います。
価格は1ページ(英語250語)の価格になります。
ページ数によって価格が変わってきますので初回相談時にご質問ください。
無料サンプル提案も受け付けておりますのでご相談ください。