英語の編み図でお困りではありませんか?
編み物歴10年の私が、質問に対し解読&アドバイスさせていただきます。
ネット上には無料の英文パターンがたくさんありますが、海外の編み物サイトは編み図がなく文章で書いてあることがほとんどです。そのため、翻訳サイトを使ってもうまく翻訳されません。
慣れている方でも、特殊な編み方が出てくると良くわからないという場面もありますよね。また、イギリスとアメリカで同じ記号でも意味が全く違うこともあります。
例えば…
・英文パターンに載っているこの部分の編み方がわからない
・糸の種類や量や選び方がわからない
など、ポイントを絞ったご質問にお答えします。
※全文の翻訳をご希望の方は、別サービスを出品しておりますので、そちらからご相談ください。こちらは「ちょっとした質問」にご利用ください。
英文パターンを理解して、今以上に編み物を楽しめるお手伝いができればうれしいです!
◆得意分野◆
かぎ針編み
…特にレース編みドイリー、バッグやストールなどの小物、あみぐるみが得意です。
棒針編み
…特にレース編み(クンストレース)、編み込み模様(フェアアイル)が得意です。
※ウェアのサイズ計算は出来かねますのでご了承ください。
ぜひお気軽にご相談ください。
わからない箇所の編み図や写真、動画などかあれば添付をお願いします。
質問は完結にまとめていただくようお願いいたします。