絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む
有料ブログの投稿方法はこちら

すべてのカテゴリ

1 件中 1 - 1 件表示
カバー画像

パリの情景 窓 les fenêtres

パリが好きです。多分、少々異常なくらいに、好きです。自分でもよくわからないのだけれども、パリに降り立った瞬間に、「ああ、帰ってきた」と思い、ひどく安心し、また心が踊ります。ただただ、好きなのだと思います。今年は5月に行く予定だったのですが、コロナの影響でやむなくキャンセル。(大袈裟ではなく)パリを思って涙して過ごしましたが、次にいつ行けるのかも分からないので、シャルル・ボードレールのLe Spleen de Paris(パリの情景)を気ままに訳していこうかと思います。今回はその一回目、《窓》という詩を訳しました。"Les fenêtres" Charles BaudelaireCelui qui regarde du dehors à travers une fenêtre ouverte, ne voit jamais autant de choses que celui qui regarde une fenêtre fermée. Il n’est pas d’objet plus profond, plus mystérieux, plus fécond, plus ténébreux, plus éblouissant qu’une fenêtre éclairée d’une chandelle. Ce qu’on peut voir au soleil est toujours moins intéressant que ce qui se passe derrière une vitre. Dans ce trou noir ou lumineux vit la
0
1 件中 1 - 1
有料ブログの投稿方法はこちら